(照片攝於信捷哥英文不掛科工作室)
信捷哥英文不掛科
Smile With English播客
第357期
歡迎點擊音頻收聽雙語播客
《靜坐時光,與你相對》
Sitting Quite, Face to Face with Thee
請容我懈怠一會兒,
來坐在你的身旁。
我手邊的工作等一下子再去完成。
不在你的面前,
我的心就不知道什麼是安逸和休息,
我的工作變成了無邊的勞役海中的無盡的勞役。
今天,炎暑來到我的窗前,
輕噓微語:群蜂在花樹的宮廷中盡情彈唱。
這正是應該靜坐的時光,
和你相對,
在這靜寂和無邊的閒暇裡唱出生命的獻歌。
I ask for a moment's indulgence to sit by thy side.
The works that I have in hand I will finish afterwards.
Away from the sight of thy face my heart knows no rest nor respite,
and my work becomes an endless toil in a shoreless sea of toil.
Today the summer has come at my window with its sighs and murmurs;
and the bees are plying their minstrelsy at the court of the flowering grove.
Now it is time to sit quite, face to face with thee,
and to sing dedication of life in this silent and overflowing leisure.
摘下這朵花來,
拿了去罷,
不要遲延!
我怕它會萎謝了,
掉在塵土裡。
它也許配不上你的花冠,
但請你採折它,
以你手採折的痛苦來給它光寵。
我怕在我警覺之先,
日光已逝,
供獻的時間過了。
雖然它顏色不深,
香氣很淡,
請仍用這花來禮拜,
趁著還有時間,
就採折罷。
照片拍攝於信捷哥英文不掛科工作室
Pluck this little flower and take it, delay not! I fear lest it droop and drop into the dust.
I may not find a place in thy garland, but honour it with a touch of pain from thy hand and pluck it. I fear lest the day end before I am aware, and the time of offering go by.
Though its colour be not deep and its smell be faint, use this flower in thy service and pluck it while there is time.
照片拍攝於信捷哥英文不掛科工作室
雙語原創不易,歡迎打賞,1元也是愛。由於蘋果手機屏蔽打賞功能,
歡迎大家掃描信捷哥微信二維碼(無需添加好友)打賞。
感謝您支持雙語原創播客。