美國同事說Find your feet,真的是找到腳腳了嗎?

2021-01-08 卡片山谷英語

在學英語的過程中,經常會發現一些非常有味道的英語表達,能夠很好的描述一種中文現象。

本期要學的兩個英語表達,就能夠很好的描述兩個生活中常見到的現象。

第一個:你適應了一個新的環境,你會用英語怎麼說?

第二個:某人老是吹噓自己,或者說一些蠢話,你忍不住想要懟他,但是出於「人道主義」你只能憋著,這個場景英語怎麼描述?

其實都很簡單,哈哈。

先來學習第一個俗語。

美國同事說find your feet真的是找到腳腳了嗎?

當然,字面意思上find your feet是找到腳腳了。

但是這種場景應該幾乎不存在嘛,你啥時候要去找腳啊???

除非是喪屍電影裡面喪屍的腳被截斷了,他要去找回來?(大霧)

但是在真實生活中,我們說到find your feet表達的意思是:To become familiar with and confident in a new situation.

也就是說你開始接觸新的事情,或者是來到一個新的環境,Find your feet表示逐漸的找到了感覺,逐漸變得自信,然後能夠泰然處之一些事情,或者很好的融入了這個新的環境。

好像找到了你自己的立腳點一樣。

比如前幾年歐洲國家發揮人道主義,接收了很多難民refugees,新聞報導裡面就有這麼一句話:

This organization's role is to help refugees find their feet when they arrive in the host country這些機構的作用就是幫助這些到達目的國家的難民,適應新的生活。

注意一個英語表達:

Host country就表示接待的國家,在這個句子裡就是我們常說的移民接收國。

如果是一個運動會比賽項目的主辦國,東道主,也可以用到host country,畢竟host可以表達主人的意思,我來主辦活動,操持某些事情,所以我就是host。

同理,留學生去到的host family,就是寄宿家庭。

這樣理解host的這些英文表達是不是更簡單啦?

再看一個英文場景。

畢業之後,開始工作,你要知道社會並不是學校,不是象牙塔ivory tower。

所以你可能會被問到以下的英文問題:

Did it take you long to find your feet when you started your job?適應新工作花了你很長時間不?

第二個俚語

好了,繼續看一下第二個英文俚語叫做bite your tongue。

Bite your tongue的字面意思就是咬住舌頭。

但是實際上當老外說到Bite your tongue的時候,表達的意思是to stop yourself from saying what you really think even though that is very difficult.

也就是說憋著你自己,不要說出你內心真正的想法,儘管這做起來很難。

啥意思呢?

比如說,你的一個同事經常會想一些費錢費力又費時的工作計劃,每次他說出這些想法的時候,你都忍不住翻白眼,想要懟得他爹媽都不認識。但是出於同事情誼,你忍住了,這個時候我們就可以用英文這麼表達:

I had to bite my tongue to stop myself telling Tom exactly what I thought of his stupid plan.我不得不忍住啊!不讓自己說出我對Tom他那個愚蠢計劃的看法。

畢竟說出來了,可就收不回來了。

What's done is done.木已成舟,覆水難收。

再來一個場景,有的時候你會碰到特別喜歡炫耀自己的人,這個時候你也必須要忍住自己的吐槽能量。

When he said he was the most handsome man in the company, I just bit my tongue.當他說自己是公司最帥的人的時候,我真的是硬生生的憋住了嘴。

每日英語打卡

好了,這就是本期的英語表達了。

還是老規矩,新老小夥伴試著把本期所學到的單詞用到下面的翻譯中去吧。

當他說他只花了一個小時就適應了新公司的時候,我憋住了吐槽他的話。因為我知道他其實花了一個月。

相關焦點

  • 美國同事說Find your feet,真的是找到腳腳了嗎?
    美國同事說find your feet真的是找到腳腳了嗎?當然,字面意思上find your feet是找到腳腳了。但是這種場景應該幾乎不存在嘛,你啥時候要去找腳啊???除非是喪屍電影裡面喪屍的腳被截斷了,他要去找回來?
  • 「Find your feet」並不是「找到你的腳」哦!那是啥意思?
    最近聽到了一個搭配叫find your feet。嗯?看的時候覺得丈二摸不到頭腦。「Find your feet」並不是「找到你的腳」哦!那是啥意思?1.Find your feet當你聽到find your feet,它表示to adjust to a new place or situation。意味著你到達了一個新的環境,你需要重新的調整你的步伐,去適應這個新的環境,這個時候我們叫做find your feet。
  • 「find your feet」別理解成「找到你的雙腳」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——find your feet, 這個短語的含義不是指「找到你的腳」,其正確的含義是:find your feet 習慣於新環境;(在新的形勢下)立足,站穩腳跟
  • 英語地道說 | Find your feet. 腳不就長在我腿上,還用找?
    You will soon find your feet!(那沒關係。你很快就會find your feet的!)Find my feet? I know where my feet are!(Find my feet? 可是我知道我的腳在哪裡啊!)Ha ha, no, Victor!
  • 老外說 think on your feet不是讓你用腳思考
    to make a quick decision or give an answer quicklythink on your feet 的含義不是用腳思考,而是迅速做出決定或快速作答,這個短語適用於各種急中生智的場合
  • 「You'll find your feet!」是「你會找到你的腳」?別鬧笑話了!
    To find (one's) feet適應環境;站穩腳跟;能獨立行動終於 I know you're nervous, but all freshmen are—you'll find your feetat school, don't worry.我知道你很緊張,但是所有的新生都會緊張——你們在學校會適應的,別擔心。
  • find one's feet 不要理解為「找某人的腳」
    「適應新環境或站穩腳跟」用英語表達可以是 find one's feet,不要理解為「找某人的腳」,寓意: 1、become familiar with a new situation 熟悉新情況
  • 老外說 "Think on your feet" 不是讓你「用腳思考」,真正的意思差遠了!
    feet 隨機應變;思維敏捷釋義:To make a quick decision or give an answer quicklyThink on your feet 的含義不是用腳思考,而是迅速做出決定或快速作答,這個短語適用於各種急中生智的場合。
  • 老外說 "think on your feet" 不是讓你「用腳思考」,真正的意思差遠了!
    feet 隨機應變;思維敏捷釋義:to make a quick decision or give an answer quicklythink on your feet 的含義不是用腳思考,而是迅速做出決定或快速作答,這個短語適用於各種急中生智的場合。
  • 您知道find your feet是什麼意思嗎?
    說到find這個單詞,很多人都會想到找到、尋找,是一個非常簡單的單詞。今天,我們就一起看一下與find相關的習語和短語。1、find your feet 已能獨立而有信心地工作、已適應新環境I only recently joined the firm so I'm still finding my feet.我最近才加入這家公司,所以還在適應過程中。
  • 記住:" have cold feet " 可不是 " 腳冷 "!
    He was going to ask her but he got cold feet and said nothing. 他本來是想向她提出邀請的,可事到臨頭他卻膽怯得什麼也沒有說。
  • 「坐下歇歇腳」別說「sit down and rest your feet」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——sit down and rest your feet, 這個短語的英文表達別說成「sit down and rest your feet」,它的表達是:take the weight off your feet
  • 【布丁書院 第554期】老外說 「think on your feet」不是讓你「用腳思考」!
    今天我們來看一看feet和cheese相關的短句。「think on your feet」,很多家長會以為是「用腳思考」。我們平常都用大腦思考,遇到緊急情況根本來不及慢慢思索,因此think on your feet不是真的用腳去思考,而是說腦子轉得非常快。所以是「隨機應變」的意思。
  • 實用英語:適應環境find your feet
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語:適應環境find your feet 2007-11-02 15:38 來源:中國日報網站 作者:
  • 每日一句 | 「You'll find your feet!」的意思是「你會找到你的腳」?!別再鬧笑話了!
    To find (one's) feet適應環境;站穩腳跟;能獨立行動To reach a level of comfort in a new situation.在新的環境中達到舒適的程度。終於• I know you're nervous, but all freshmen are—you'll find your feet at school, don't worry.我知道你很緊張,但是所有的新生都會緊張——你們在學校會適應的,別擔心。nervous /ˈnɜːrvəs/ adj.
  • "think on your feet" 才不是讓你「用腳思考」!
    今天小方打卡營帶大家學習的是【"think on your feet"是用腳思考麼?】快進入今天的「趣學」打卡吧!think on your feet 隨機應變;思維敏捷釋義:to make a quick decision or give an answer quicklythink on your feet 的含義不是用腳思考,而是迅速做出決定或快速作答,這個短語適用於各種急中生智的場合。
  • Think on your feet 可不是讓你 「用腳思考」!
    假如老外跟你說「think on your feet」think on your feet ≠ 用你的腳趾頭想想
  • Itchy是發癢的,feet是腳,但itchy feet可不是「腳癢欠撓」啊!
    今天我們就來說說和腳foot有關的詞組。常見的詞組大家知道的有on foot,表示步行;或者還有餐廳或購物用語foot the bill,表示買單(foot做動詞)。那itchy feet呢?Itchy是發癢的,feet是腳,但itchy feet可不是「腳癢欠撓」啊!啥意思?
  • 「drag your feet」別理解成「拽住你的腳」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——drag your feet, 這個短語的含義不是指「拽住你的腳」,其正確的含義是:drag your feet(因為不情願而)拖拖拉拉地做,磨蹭 Isuspect the management is dragging its feet on this issue.
  • Find your feet?
    Reader question:Please explain 「find your feet」 in this sentence: 「I’m a big advocate of renting first,