老外說 "think on your feet" 不是讓你「用腳思考」,真正的意思差遠了!

2021-03-01 英語共學

閱讀讓我們敞開心扉

點擊題目下方藍字關注 共學君

來源 | 英語口語(ID:kouyu8)

think on your feet 隨機應變;思維敏捷

釋義:

to make a quick decision or give an answer quickly

think on your feet 的含義不是用腳思考,而是迅速做出決定或快速作答,這個短語適用於各種急中生智的場合。

我們平常都用大腦思考,遇到緊急情況根本來不及慢慢思索,think on your feet  不是真的用腳去思考,而是說腦子轉得非常快。

老外對你說think on your feet,就是提醒你隨機應變。

You have to think on your feet

in the job interview.

這次的求職面試,

你必須隨機應變。

反應快可以說 think on your feet,但你好慢千萬別說 you are slow,很不禮貌。

因為 slow 還有智力遲鈍的含義,you are slow 其實是說別人腦子很笨,不得罪人才怪。

那你好慢啊用英語怎麼說呢?下面這些表達更常用哦。

at a snail's pace 很慢

snail 是蝸牛,這個短語的意思就是以蝸牛的速度前進,形容一個人的速度極其慢。

drag your heels 慢吞吞;故意拖延

heel是腳後跟,drag your heels 就是拖拖拉拉地走路,形容某人動作緩慢。

slowpoke  [ˈsloʊpoʊk]   慢性子;行動遲緩的人

slowcoach  [ˈsloʊkoʊtʃ]  動作遲緩的人

slowpoke 和 slowcoach 都可以形容一個人慢吞吞的,意思就是行動遲緩的人。

要注意一點,slowpoke 是美式英語,slowcoach 則是英式英語。

How many times do I have to tell you?

Do not drag your heels.

要我和你說多少遍呢?

不要慢吞吞的。

 vote with your feet 可不是用腳投票 

vote with your feet  

表明想法(不支持、不贊成的想法)

釋義:

show your opinion by leaving an organization or by no longer supporting, using, or buying something

眾所周知,投票都是為了表態,通常是支持意見。vote with your feet 的意思也是表明自己的態度,但適用對象完全相反。

vote with your feet 要理解為表明自己不支持、不使用、不購買以及準備脫離某一團體的態度,傳遞的是一種反對的聲音。

這個表達的具體意思要根據語境靈活翻譯,一般譯為不買、不喜歡、不支持或離開。

If the price of tickets doubles,

consumers will vote with their feet.

如果門票的價格翻倍了,

消費者們將不會買了。

人的肢體語言也能反映出心情的好壞,正如我們在高興的時候會拍手叫好,生氣的時候則會跺腳。

在英語裡,也有很多器官相關的口語表達,foot 相關的短語常常有反對的意思,put your foot down 不能理解為把腳放下去,真正的意思可沒這麼簡單。

put your foot down 

釋義:

to use your authority to stop something happening

put your foot down 的常見意思是堅決反對,有時候是利用自己的威嚴抵制別人的觀點,所以這個短語也可以譯為固執己見。

She borrowed money 

from me again and again,

I had to put my foot down.

她三番五次問我借錢,

我不得不拒絕她。

在英國,put your foot down 還表示踩油門加速,類似的表達還有step on it.

We are running out of time,

could you put your foot down?

我們快沒時間了,

你可以開快點嗎?

相關焦點

  • 老外說 "Think on your feet" 不是讓你「用腳思考」,真正的意思差遠了!
    feet 隨機應變;思維敏捷釋義:To make a quick decision or give an answer quicklyThink on your feet 的含義不是用腳思考,而是迅速做出決定或快速作答,這個短語適用於各種急中生智的場合。
  • "think on your feet" 才不是讓你「用腳思考」!
    今天小方打卡營帶大家學習的是【"think on your feet"是用腳思考麼?】快進入今天的「趣學」打卡吧!think on your feet 隨機應變;思維敏捷釋義:to make a quick decision or give an answer quicklythink on your feet 的含義不是用腳思考,而是迅速做出決定或快速作答,這個短語適用於各種急中生智的場合。
  • 老外說 think on your feet不是讓你用腳思考
    to make a quick decision or give an answer quicklythink on your feet 的含義不是用腳思考,而是迅速做出決定或快速作答,這個短語適用於各種急中生智的場合
  • think on your feet不是「用腳想」,老外說的是這個意思哦...
    有些短語或句子表面上單詞我們都認識,但是放在一起,可能你就不知道是什麼意思了。資料參考來自權威字典@朗文詞典@劍橋雙語詞典消滅假英語think on your feet不是「用腳想」,老外說的是這個意思哦...
  • 【布丁書院 第554期】老外說 「think on your feet」不是讓你「用腳思考」!
    今天我們來看一看feet和cheese相關的短句。「think on your feet」,很多家長會以為是「用腳思考」。我們平常都用大腦思考,遇到緊急情況根本來不及慢慢思索,因此think on your feet不是真的用腳去思考,而是說腦子轉得非常快。所以是「隨機應變」的意思。
  • 老外說 think on your feet 不是讓你「用腳思考」!這個必須弄清楚!!
    假如老外跟你說「think on your feet」
  • Think on your feet 可不是讓你 「用腳思考」!
    假如老外跟你說「think on your feet」think on your feet ≠ 用你的腳趾頭想想
  • Think on your feet不是要你用腳去思考!
    Think on one's feet思維敏捷,反應快,隨機應變This is a very demanding job and you have to think on your feet.這是一個艱巨的工作,你必須得反應迅速。
  • 美國同事說Find your feet,真的是找到腳腳了嗎?
    第一個:你適應了一個新的環境,你會用英語怎麼說?第二個:某人老是吹噓自己,或者說一些蠢話,你忍不住想要懟他,但是出於「人道主義」你只能憋著,這個場景英語怎麼描述?其實都很簡單,哈哈。先來學習第一個俗語。美國同事說find your feet真的是找到腳腳了嗎?
  • 「cold feet」真不是「腳冷」!老外對你這樣說絕不是在關心你!
    如果必叔問你腳冷的英語怎麼說?你會不會對著必叔說:cold feet了呀?如果你是這樣表達就錯了。像這類拆開一個意思,合起來又是另外一個意思的詞組在英語中是很常見的!現在我們就一起來學習吧!我們學過英語的同學都知道cold在英文中是冷的意思,feet在英文中是「雙腳」的意思。可是合起來的cold feet可決不是腳冷/凍腳的意思哦。
  • "cold feet"可不是腳冷...
    1. cold feet(缺乏自信或膽量,臨陣腳軟)講解:feet=腳,cold=冷的,cold feet可不是腳冷哦,cold feet是一個固定短語, 表示膽怯,恐懼, 通常用來形容事到臨頭就變得沒有勇氣了。
  • 「Find your feet」並不是「找到你的腳」哦!那是啥意思?
    最近聽到了一個搭配叫find your feet。嗯?看的時候覺得丈二摸不到頭腦。「Find your feet」並不是「找到你的腳」哦!那是啥意思?1.Find your feet當你聽到find your feet,它表示to adjust to a new place or situation。意味著你到達了一個新的環境,你需要重新的調整你的步伐,去適應這個新的環境,這個時候我們叫做find your feet。
  • Dead on your feet! 不是說你腳臭哦!
    >從字面意思看很容易感覺是什麼東西死在了自己的腳上我相信如果你的腳不是生化武器是不至於把你腳上的東西都燻死其實Dead on one's feet就是說someone is extremely tired所以別在英文中一看到
  • Think on one's feet 用腳思考?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文Think on one's feet 用腳思考? 2011-10-09 14:56 來源:中國日報 作者:    to think on one's feet 形容一個人腦子很快,能迅速做出反應  這個習慣用語六十年前就出現了
  • 老外說"keep your nose clean"什麼意思 ?不是讓你扣鼻屎!
    01、keep one's nose clean
  • I love You的真正意思不是"我愛你"!你知道嗎?
    ❀ I love You的真正意思?知道"Ilove you"是什麼意思嗎?肯定會有人說:"這個啊,地球人都是知道!"我愛你"唄." 是的,我們知道這是一句告白的話,是我們表達愛的方式,它是一句放之四海皆準的宣言,既是世界最美的語言,也是情人之間表達情感最直接的語言.但是,你知道嗎,這8個字母其實是有特殊意義的.當你聽到或當你說出這句話的時候,是否知道它還有更深一層的涵義呢?
  • 熟詞生義:「vote with your feet」不是指「用腳投票」!
    大家好,今天我們分享的短語是——vote with your feet, 它的含義不是指「用腳投票」,其正確的含義是:vote with your feet(指退離機構、不再支持、不再使用某產品等)When the price of skiing doubled, tourists voted with their feet and just stopped going.
  • 老外說你"have a heavy foot「是說你」走不動路"?錯!意思正相反!
    外教的朋友來公司找他介紹他時,說了句He has a heavy foot. "腳沉" ? 走路慢嗎?可這小夥出電梯挺利索啊!這是怎麼回事呢?have a heavy foot可不是「腳沉」!老外用have a heavy foot形容司機喜歡開快車,甚至超速The phrase alludes to one's foot pushing down on the accelerator, as if it were heavy. 腳仿佛千斤重,壓在油門上挪不開。
  • cold feet 千萬別理解為「腳冷」,卻會被歪果仁嘲笑……
    feet,cold 是「冷」,feet 是「腳」,那 cold feet 難道不是「腳冷」的意思嗎?be back on your feet光從字面上看,意思是「重新站起來」,但它的真正意思是:病後痊癒,恢復健康be back on your feet(病後)恢復健康,痊癒
  • 天氣降溫太冷,但是 「cold feet」不是「凍腳」,真的意思差遠了!
    天氣降溫厲害每天在寒風中行走總感覺腳已經凍麻了但是儘管cold的確是寒冷feet也確實是腳>cold feet真的不是凍腳今天一起來了解有關於「腳」的幾個英文表達cold feetcold是冰冷的,feet是foot的複數形式,想像一下腳被凍僵了,動彈不得就沒辦法往前走