-
實用口語:think on one's feet是用腳思考嗎
今天我們要講的三個習慣用語都是以think這個詞為主的。 1. to think on one's feet 形容一個人腦子很快,能迅速做出反應 這個習慣用語六十年前就出現了。它尤其是指在舉行商業會議或者記者招待會之類的情況下,一個人能夠迅速應答別人提出的難以回答、或者意料之外的問題。
-
地道美語口語:think on one's feet是用腳思考嗎
今天我們要講的三個習慣用語都是以think這個詞為主的。 1. to think on one's feet 形容一個人腦子很快,能迅速做出反應 這個習慣用語六十年前就出現了。它尤其是指在舉行商業會議或者記者招待會之類的情況下,一個人能夠迅速應答別人提出的難以回答、或者意料之外的問題。 這對於那些想立足於全球政界的人來說是很有用的一種能力。
-
英語think on one's feet 的用法
英語中,think on one’s feet 是一個很有趣的短語,實際上與腳卻沒有任何關係,它的意思是「快速反應」,表達一個人很聰明。今天我們通過幾個例句來學習一下。例句1:You're resourceful and able to think on your feet.你足智多謀還很會隨機應變。例句2:It determines how well you think on your feet.
-
老外說 think on your feet不是讓你用腳思考
to make a quick decision or give an answer quicklythink on your feet 的含義不是用腳思考,而是迅速做出決定或快速作答,這個短語適用於各種急中生智的場合
-
Think on your feet 可不是讓你 「用腳思考」!
假如老外跟你說「think on your feet」think on your feet ≠ 用你的腳趾頭想想
-
"think on your feet" 才不是讓你「用腳思考」!
今天小方打卡營帶大家學習的是【"think on your feet"是用腳思考麼?】快進入今天的「趣學」打卡吧!think on your feet 隨機應變;思維敏捷釋義:to make a quick decision or give an answer quicklythink on your feet 的含義不是用腳思考,而是迅速做出決定或快速作答,這個短語適用於各種急中生智的場合。
-
Think on your feet不是要你用腳去思考!
Think on one's feet思維敏捷,反應快,隨機應變This is a very demanding job and you have to think on your feet.這是一個艱巨的工作,你必須得反應迅速。
-
老外說 "think on your feet" 不是讓你「用腳思考」,真正的意思差遠了!
think on your feet 的含義不是用腳思考,而是迅速做出決定或快速作答,這個短語適用於各種急中生智的場合。我們平常都用大腦思考,遇到緊急情況根本來不及慢慢思索,think on your feet 不是真的用腳去思考,而是說腦子轉得非常快。老外對你說think on your feet,就是提醒你隨機應變。
-
【布丁書院 第554期】老外說 「think on your feet」不是讓你「用腳思考」!
今天我們來看一看feet和cheese相關的短句。「think on your feet」,很多家長會以為是「用腳思考」。我們平常都用大腦思考,遇到緊急情況根本來不及慢慢思索,因此think on your feet不是真的用腳去思考,而是說腦子轉得非常快。所以是「隨機應變」的意思。
-
老外說 think on your feet 不是讓你「用腳思考」!這個必須弄清楚!!
假如老外跟你說「think on your feet」
-
老外說 "Think on your feet" 不是讓你「用腳思考」,真正的意思差遠了!
隨機應變;思維敏捷釋義:To make a quick decision or give an answer quicklyThink on your feet 的含義不是用腳思考,而是迅速做出決定或快速作答,這個短語適用於各種急中生智的場合。
-
熟詞生義:「get one's feet wet」不是指「把腳弄溼」!
大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——get one's feet wet, 這個短語的含義不是指「把腳弄溼」!其正確的含義是:get one's feet wet 熟悉新情況; 開始做I worked as a substitute teacher for a while, just to get my feet wet.我做了一段時間代課老師,用來熟悉情況。
-
cold feet 千萬別理解為「腳冷」,卻會被歪果仁嘲笑……
feet,cold 是「冷」,feet 是「腳」,那 cold feet 難道不是「腳冷」的意思嗎?think on your feet誰這麼厲害,都可以「用腳思考」了?難道這是說不會思考嗎?vote with (one's) feet我們知道 vote 表示投票,那這個短語難道是「用腳投票」的意思?
-
find one's feet 不要理解為「找某人的腳」
「適應新環境或站穩腳跟」用英語表達可以是 find one's feet,不要理解為「找某人的腳」,寓意: 1、become familiar with a new situation 熟悉新情況
-
cold是冷,feet是腳,但「cold feet」可不是「腳冷」!
最近在看恐怖電影此時心情「cold feet」有的小夥伴感到疑惑「cold feet」不是腳冷嗎?NoNoNo~接下來,要劃重點啦!「cold feet」其實是俚語,是一個固定搭配,從腳開始就令人沮喪就是害怕咯「cold feet」=害怕,膽怯cold feet 害怕,膽怯,信心或勇氣的喪失。
-
to one's feet 如何翻譯?
The man staggered to his feet and looked down upon the plain which had been so desolate when sleep had overtaken him, and which was now traversed by this enormous body of men and of beasts
-
記住:" have cold feet " 可不是 " 腳冷 "!
get/have a/one's foot in the door 設法加入,涉足(某組織恢復健康,這個表達也有重新振作的意思 Sue's back on her feet again after her operation.
-
think on your feet不是「用腳想」,老外說的是這個意思哦...
資料參考來自權威字典@朗文詞典@劍橋雙語詞典消滅假英語think on your feet不是「用腳想」,老外說的是這個意思哦...今日表達的例句:1、I've never been there before, so I have to think on my feet at that time.
-
itchy是發癢的,feet是腳,那get itchy feet是什麼意思?
今天我們一起來學習習語get itchy feet。get itchy feet的意思是「to start to want to travel or do something different」,即「開始渴望旅行(或做別的事情)」。這句習語從20世紀早期就開始使用了。
-
feet of clay是說黏土做的腳嗎?其實這個俚語指致命的弱點
feet of clay致命的弱點。feet of clay是指不為人知的弱點或缺點,典故出自《聖經》。當一座雕像全身都由金、銀和鐵鑄成,但腳卻是黏土做的,這裡當然就是全身最脆弱的地方。這個習語可以寫成clay feet,但還是以此處的feet of clay較為常見。