feet of clay是說黏土做的腳嗎?其實這個俚語指致命的弱點

2020-12-11 多尼英語課堂

feet of clay致命的弱點。feet of clay是指不為人知的弱點或缺點,典故出自《聖經》。當一座雕像全身都由金、銀和鐵鑄成,但腳卻是黏土做的,這裡當然就是全身最脆弱的地方。這個習語可以寫成clay feet,但還是以此處的feet of clay較為常見。

看看老外聊天時怎麼用feet of clay:

Sara: Hey, are you listening to me? I'm talking to you!

Robert: I'm so sorry. I think I was distracted.

Sara: What distracted you? There's no one else here.

Robert: That's my feet of clay. I can't focus for too long.

Sara: You can train yourself. If possible, do one thing at a time.

薩拉:嘿,你在聽嗎?我在跟你說話!

羅伯特:抱歉,我剛剛分心了。

t:有什麼好分心的?這裡又沒有別人。

羅伯特:這是我的弱點,我無法專心太久。

拉:你可以訓練自己,可以的話,一次只做一件事情。

feet of clay例句精選:

From American history we learned that many presidents had feet of clay.

學了美國歷史,我們得知很多總統都有性格上的缺陷和弱點。

The president had feet of clay: he drank a lot.

總裁有個致命的弱點:他好喝酒。

I believed him to be honest but his actions showed that he had feet of clay.

我原以為他是個誠實的人,然而他的舉動卻顯示出他有不為人知的缺點。

Eric is sad because his idol has feet of clay.

埃裡克心裡很難受,因為他崇拜的偶像竟是泥足巨人。

拓展學習:

vulnerable 有弱點的

flaw 缺點

spotless 無瑕疵的

conceal 隱瞞

Achilles"heel 致命要害

dig the dirt 揭人傷疤

have one's number 握有某人的把柄

相關焦點

  • 實用英語:致命的弱點
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文實用英語:致命的弱點 2007-02-01 19:39 來源:中國日報網站 作者:
  • 「have two left feet」可不是"有兩隻左腳"的意思 可千萬別鬧笑話!
    The little boy has two left feet with drawing.   小男孩很笨拙地畫畫。   put one's foot in one's mouth   無意中說一些愚蠢、不得體或無禮的話,就如同把腳放進嘴裡一樣不合情理,引申為「禍從口出」、「說錯話」、「做錯事」,這裡的foot不可換作feet。
  • 美國同事說Find your feet,真的是找到腳腳了嗎?
    第二個:某人老是吹噓自己,或者說一些蠢話,你忍不住想要懟他,但是出於「人道主義」你只能憋著,這個場景英語怎麼描述?其實都很簡單,哈哈。先來學習第一個俗語。美國同事說find your feet真的是找到腳腳了嗎?當然,字面意思上find your feet是找到腳腳了。
  • 【磨耳朵故事】368.Clay 黏土
    Clay每天一個英語小故事磨耳朵Clay黏土 Clay is made of rocks (石頭).黏土是由巖石製成的。地球上黏土到處都有,它是製作陶器的有用材料。When people work with clay, they need their fingers (手指), rolling pins and canvas, sticks and toothpicks, cutters, plastic bags, a clay cutter, sponges and so on.
  • 有關「feet」的俚語表達!
    大家好,今天我們分享一個俚語「get cold feet」, 它不是指你的「腳很冷」,真正含義是:get cold feet 突然退縮,裹足不前(尤指面對結婚等重要事宜時)他本打算約她出去,但是他臨陣退縮,什麼都沒有說。Goodluckgettingherout on stage—shealwaysgetscoldfeetbefore a performance. 祝她舞臺上好運,她總是在表演前臨陣退縮。
  • cold是冷,feet是腳,但「cold feet」可不是「腳冷」!
    最近在看恐怖電影此時心情「cold feet」有的小夥伴感到疑惑「cold feet」不是腳冷嗎?NoNoNo~接下來,要劃重點啦!「cold feet」其實是俚語,是一個固定搭配,從腳開始就令人沮喪就是害怕咯「cold feet」=害怕,膽怯cold feet 害怕,膽怯,信心或勇氣的喪失。
  • 這15組關於「feet」的英語俚語,誰顛覆了你的認知?
    從cold這個單詞去理解,除了表示冷以外,還有令人沮喪的、掃興的意思,這樣解釋就能明白cold feet有害怕、膽怯的含義。據說,這個俚語來源於軍隊(軍事術語),冬天天氣冷,有士兵以腳被凍住了為由不上場作戰。後來這個詞就演變成在重要場合臨陣退縮的意思。
  • cold feet可不是「腳冷」!
    在這個天寒地凍的時刻,小U特意為大家準備了一波與cold相關的英文俚語,萬物皆可cold,快記下來哦!01. give sb. the cold shoulder(肩膀不應該是溫暖的嗎?)02. get cold feet(是指冬天腳冷嗎?)冬季「十大酷刑」之一就有「手腳冰冷」,不過get cold feet可不是字面上的「腳冷」,用錯地方可就尷尬了!
  • 【吉的堡英文小課堂】《Play Clay》玩黏土
    3-12歲正是培養孩子閱讀習慣的黃金時期而英語閱讀的重要性更是佔比極大閱讀不僅能提升堡貝的認知水平最重要的是閱讀好習慣的養成想要體驗與孩子共讀的美好時光嗎?那就跟著堡妹一起來說故事吧~堡貝們喜歡玩黏土嗎?你會做黏土嗎?來看一下今天的故事吧~1、第一次念給孩子聽之前先要自己逐詞念過,不懂的生詞查字典確認發音,如果沒有自信,先自己大聲念幾遍,熟悉起來。2、一英一中念完3次,以後只念英文。
  • cold feet 千萬別理解為「腳冷」,卻會被歪果仁嘲笑……
    feet,cold 是「冷」,feet 是「腳」,那 cold feet 難道不是「腳冷」的意思嗎?搭配↓get / have cold feet突然退縮,裹足不前小知識據說,這個俚語來源於軍隊(軍事術語),冬天天氣冷,有士兵以腳被凍住了為由不上場作戰。
  • 「cold feet」真不是「腳冷」!老外對你這樣說絕不是在關心你!
    如果必叔問你腳冷的英語怎麼說?你會不會對著必叔說:cold feet了呀?如果你是這樣表達就錯了。像這類拆開一個意思,合起來又是另外一個意思的詞組在英語中是很常見的!現在我們就一起來學習吧!我們學過英語的同學都知道cold在英文中是冷的意思,feet在英文中是「雙腳」的意思。可是合起來的cold feet可決不是腳冷/凍腳的意思哦。
  • A Handful of Clay 一撮黏土
    A Handful of Clay 一撮黏土  There was a handful of clay in the bank of a river.  One day the clay felt itself taken from the place where it had waited so long.
  • 老外說 think on your feet 不是讓你「用腳思考」!這個必須弄清楚!!
    假如老外跟你說「think on your feet」
  • foot除了腳,你還知道其它意思嗎?
    foot是一個初級詞彙,有腳的意思。關於foot的其他意思你知道嗎1、My feet are aching.我的腳疼。2、The nurse hung a chart at the foot of the bed.護士在床腳掛了一張表。
  • Itchy是發癢的,feet是腳,但itchy feet可不是「腳癢欠撓」啊!
    今天我們就來說說和腳foot有關的詞組。常見的詞組大家知道的有on foot,表示步行;或者還有餐廳或購物用語foot the bill,表示買單(foot做動詞)。那itchy feet呢?Itchy是發癢的,feet是腳,但itchy feet可不是「腳癢欠撓」啊!啥意思?
  • 美國同事說Find your feet,真的是找到腳腳了嗎?
    第二個:某人老是吹噓自己,或者說一些蠢話,你忍不住想要懟他,但是出於「人道主義」你只能憋著,這個場景英語怎麼描述?其實都很簡單,哈哈。先來學習第一個俗語。美國同事說find your feet真的是找到腳腳了嗎?
  • Think on your feet 可不是讓你 「用腳思考」!
    假如老外跟你說「think on your feet」think on your feet ≠ 用你的腳趾頭想想
  • 寶寶玩的紙黏土不叫paper clay?如何解釋它和橡皮泥的區別?
    紙黏土-美國朋友語音示範00:46來自你和寶寶說英語寶寶玩的紙黏土不叫paper clay,paper clay是需要燒制的,而寶寶玩的紙黏土自然風乾即可,air dry體現了這一特點。(1) Air dry clay 紙黏土Let's make things with the air dry clay.咱們拿紙黏土捏點東西吧。
  • 「cold feet」是腳冷嗎?關於「cold」的趣味俚語
    寒冬臘月,空有一身正氣也拯救不了手腳冰涼星人,但「cold feet」是腳冷嗎?
  • cold feet 可不是「冷的腳」,與「cold」有關的俚語
    cold feet是比較口語的說法。表達的是已經做好了計劃,但是卻因為過度緊張和害怕臨陣退縮的心態。據說,這個表達來源於軍隊,冬天天氣冷,有士兵就以腳被凍住了為理由不上場作戰。get cold feet 是這個短語常用的搭配。例句There is no time to get cold feet.現在不是臨陣退縮的時候。