老外說 think on your feet 不是讓你「用腳思考」!這個必須弄清楚!!

2021-03-01 撩英語

假如老外跟你說「think on your feet」

think on your feet ≠ 用你的腳趾頭想想

「think on your feet」其實是指「隨機應變」

遇到某些很困難的問題,腦袋轉不過來了,需要用腳來幫忙,做些隨機應變的反應,擺脫困難了~

英語中還有哪些含有器官的有趣口語,我們一起學起來吧!

英文解釋:to decide how to deal with a situation as it develops, rather than acting according to plans made earlier.Play it by ear 原指音樂天賦高的人不用樂譜,僅憑聽過的記憶就可彈奏樂曲。由此意引申,"play it by ear"強調「即興」,沒有計劃、依據當時情況而行事。

例句:

We can't make a decision yet. Let's just play it by ear.                          

我們還不能做出決定,讓我們見機行事吧。

另外,還有個有趣的表達是:chew one's ear(s) offchew [tʃuː]  是咀嚼的意思,但這個短語可不是指「把某人的耳朵咬掉」,理解錯了有點太殘忍。

試想下,當某人教訓你的時候,他會對著你的耳朵一直嘰嘰咕咕,說個不停,仿佛要把你的耳朵咬下來一樣。He chewed my ears off for losing an important document. 

bite one's head off

英文解釋:To respond to someone with anger that is often sudden or unprovoked(無緣無故的).

它通常是對某人嚴厲斥責、大發脾氣,生氣地好像要把對方的頭咬掉似的,而且往往是在對方毫無準備的情況下。

有點類似於lose one's temper.

I only asked if I could help - there's no need to bite my head off!                我只是問了一下我能否幫上忙——沒必要無緣無故地對我發火!

cry one's eyes out

把眼睛都哭出來了,那肯定哭得很慘了,所以這個俚語是指:痛哭不止,哭得死去活來,哭得心碎。

例句: 

I was so upset that day, I cried my eyes out. 

那天我很難過,所以痛哭了一場。

have a heart  表面上是可以翻譯成 "有一顆心"的意思,但是還有個意思,你可能不知道:

這是一句帶有幽默語氣的責備,意思是「您行行好吧!發發善心吧!」

它是要求別人對說者表示同情,或者是要求別人幫助他。

例句: 

Don't make me write it again! Have a heart!

別讓我再寫了!行行好吧!

cross my heart

這是一個是美國人日常生活中經常用的俗語, cross my heart 在中文裡的意思就是保證」或者「發誓」等

對方說這話的意思是想讓你相信他。

相當於make a vow.

I won't tell any of the other girls anything you tell me about it. I cross my heart.    我不會把你告訴我的事告訴其他女孩。我發誓,保證不會。好啦~以上就是今天的全部內容~我們明天見~記得堅持學習哦

相關焦點

  • 老外說 think on your feet不是讓你用腳思考
    to make a quick decision or give an answer quicklythink on your feet 的含義不是用腳思考,而是迅速做出決定或快速作答,這個短語適用於各種急中生智的場合
  • 老外說 "think on your feet" 不是讓你「用腳思考」,真正的意思差遠了!
    think on your feet 的含義不是用腳思考,而是迅速做出決定或快速作答,這個短語適用於各種急中生智的場合。我們平常都用大腦思考,遇到緊急情況根本來不及慢慢思索,think on your feet  不是真的用腳去思考,而是說腦子轉得非常快。老外對你說think on your feet,就是提醒你隨機應變。
  • 老外說 "Think on your feet" 不是讓你「用腳思考」,真正的意思差遠了!
    feet 隨機應變;思維敏捷釋義:To make a quick decision or give an answer quicklyThink on your feet 的含義不是用腳思考,而是迅速做出決定或快速作答,這個短語適用於各種急中生智的場合。
  • "think on your feet" 才不是讓你「用腳思考」!
    今天小方打卡營帶大家學習的是【"think on your feet"是用腳思考麼?】快進入今天的「趣學」打卡吧!think on your feet 隨機應變;思維敏捷釋義:to make a quick decision or give an answer quicklythink on your feet 的含義不是用腳思考,而是迅速做出決定或快速作答,這個短語適用於各種急中生智的場合。
  • think on your feet不是「用腳想」,老外說的是這個意思哦...
    有些短語或句子表面上單詞我們都認識,但是放在一起,可能你就不知道是什麼意思了。資料參考來自權威字典@朗文詞典@劍橋雙語詞典消滅假英語think on your feet不是「用腳想」,老外說的是這個意思哦...
  • 【布丁書院 第554期】老外說 「think on your feet」不是讓你「用腳思考」!
    今天我們來看一看feet和cheese相關的短句。「think on your feet」,很多家長會以為是「用腳思考」。我們平常都用大腦思考,遇到緊急情況根本來不及慢慢思索,因此think on your feet不是真的用腳去思考,而是說腦子轉得非常快。所以是「隨機應變」的意思。
  • Think on your feet 可不是讓你 「用腳思考」!
    假如老外跟你說「think on your feet」think on your feet ≠ 用你的腳趾頭想想
  • Think on your feet不是要你用腳去思考!
    Think on one's feet思維敏捷,反應快,隨機應變This is a very demanding job and you have to think on your feet.這是一個艱巨的工作,你必須得反應迅速。
  • 美國同事說Find your feet,真的是找到腳腳了嗎?
    第一個:你適應了一個新的環境,你會用英語怎麼說?第二個:某人老是吹噓自己,或者說一些蠢話,你忍不住想要懟他,但是出於「人道主義」你只能憋著,這個場景英語怎麼描述?其實都很簡單,哈哈。先來學習第一個俗語。美國同事說find your feet真的是找到腳腳了嗎?
  • Think on one's feet 用腳思考?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文Think on one's feet 用腳思考? 2011-10-09 14:56 來源:中國日報 作者:    to think on one's feet 形容一個人腦子很快,能迅速做出反應  這個習慣用語六十年前就出現了
  • 「cold feet」真不是「腳冷」!老外對你這樣說絕不是在關心你!
    如果必叔問你腳冷的英語怎麼說?你會不會對著必叔說:cold feet了呀?如果你是這樣表達就錯了。像這類拆開一個意思,合起來又是另外一個意思的詞組在英語中是很常見的!現在我們就一起來學習吧!我們學過英語的同學都知道cold在英文中是冷的意思,feet在英文中是「雙腳」的意思。可是合起來的cold feet可決不是腳冷/凍腳的意思哦。
  • 熟詞生義:「vote with your feet」不是指「用腳投票」!
    大家好,今天我們分享的短語是——vote with your feet, 它的含義不是指「用腳投票」,其正確的含義是:vote with your feet(指退離機構、不再支持、不再使用某產品等)When the price of skiing doubled, tourists voted with their feet and just stopped going.
  • Dead on your feet! 不是說你腳臭哦!
    >從字面意思看很容易感覺是什麼東西死在了自己的腳上我相信如果你的腳不是生化武器是不至於把你腳上的東西都燻死其實Dead on one's feet就是說someone is extremely tired所以別在英文中一看到
  • 實用口語:think on one's feet是用腳思考嗎
    今天我們要講的三個習慣用語都是以think這個詞為主的。   1. to think on one's feet 形容一個人腦子很快,能迅速做出反應   這個習慣用語六十年前就出現了。它尤其是指在舉行商業會議或者記者招待會之類的情況下,一個人能夠迅速應答別人提出的難以回答、或者意料之外的問題。
  • 記住:" have cold feet " 可不是 " 腳冷 "!
    畏縮 據說這個表達來源於軍隊,冬天天氣冷,有士兵就以腳被凍了為理由不上場作戰。 find your feet 這可不是讓你找你的腳,而是已適應新環境,
  • 「Find your feet」並不是「找到你的腳」哦!那是啥意思?
    最近聽到了一個搭配叫find your feet。嗯?看的時候覺得丈二摸不到頭腦。「Find your feet」並不是「找到你的腳」哦!那是啥意思?1.Find your feet當你聽到find your feet,它表示to adjust to a new place or situation。意味著你到達了一個新的環境,你需要重新的調整你的步伐,去適應這個新的環境,這個時候我們叫做find your feet。
  • cold feet 千萬別理解為「腳冷」,卻會被歪果仁嘲笑……
    feet,cold 是「冷」,feet 是「腳」,那 cold feet 難道不是「腳冷」的意思嗎?如果你對歪果仁說一句:I'm getting cold feet.恐怕他不會同情你腳冷,反而會嘲笑你慫……這是咋回事呢?
  • 地道美語口語:think on one's feet是用腳思考嗎
    今天我們要講的三個習慣用語都是以think這個詞為主的。   1. to think on one's feet 形容一個人腦子很快,能迅速做出反應   這個習慣用語六十年前就出現了。它尤其是指在舉行商業會議或者記者招待會之類的情況下,一個人能夠迅速應答別人提出的難以回答、或者意料之外的問題。   這對於那些想立足於全球政界的人來說是很有用的一種能力。
  • 「坐下歇歇腳」別說「sit down and rest your feet」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——sit down and rest your feet, 這個短語的英文表達別說成「sit down and rest your feet」,它的表達是:take the weight off your feet
  • 美國同事說Find your feet,真的是找到腳腳了嗎?
    第一個:你適應了一個新的環境,你會用英語怎麼說?第二個:某人老是吹噓自己,或者說一些蠢話,你忍不住想要懟他,但是出於「人道主義」你只能憋著,這個場景英語怎麼描述?其實都很簡單,哈哈。先來學習第一個俗語。