「我請客」可不是「I'll buy」!這種中式英語別再說啦!

2021-02-09 維克多英語

平時和同學朋友聚餐,經常會遇到有人請客。「請客」用英語該如何表達呢?

顧名思義,從第一人稱的視角來看,請客就是「我來買單」,有人第一個想到的可能就是「I'll buy」,但這一表達中式英語的痕跡太重,一點也不地道。那麼「請客」到底怎麼說才地道呢?

在英語中,關於「我請客」的地道表達很多,今天就要跟大家分享如何用英語表達「我請客」以及一些相關的地道英文表達。

① foot /have /get /pay the bill

關於該短語中的後三個動詞,相信大家都能理解。這裡著重說下foot,作為名詞大家都知道其意思,但是作為動詞它也有「支付」的意思,一定要記牢啦!

Hey guys, I will foot the bill this time.

嘿,朋友們。這次我請客!

注意:除此之外,這一表達還適用於以下兩個場景。

It's time to have the bill.Hey, waiter, Could I pay the bill?

② sth be on sb

這一地道表達很簡練,只用一個介詞on就行,非常便於記憶。

This dinner is on her. She just got the scholarship.

晚餐她請,她剛榮獲獎學金。

It's on me.

我請客,算我帳上。(美國常用俚語)

On me this time.

這頓算我頭上。

註:店老闆請客的話,可以說It's on the house(即店裡免費贈送)

③ be one's treat 

My treat/It's my treat today.

今天我做東。

④ be paying /buying

I'm paying/buying tonight.

今晚我請客。

⑤ Be my guest

Be my guest「請便, 不用客氣」,類似於help yourself to it,很好理解。

Be my guest. Please order whatever you want to have.

晚餐我請,你想吃什麼隨便點吧。

⑥ take the check

check 在這裡指「帳單」的意思,也可以作動詞表"買單"

I lost the game. So I'll take the check today.
我遊戲輸了,所以今天由我買單。

⑥ pick up the tab

這裡的tab是bill的同義詞,意思是「帳單」,所以pick up the tab就可以理解為「承擔費用;買單」。

Listen, please don't argue with me. Let me pick up the tab/bill this time.

行了,都別跟我爭啦。這次我來買單吧。

說完了「請客」,我們下來再說說「AA」,說白了就是分開付帳。現在在朋友之間,「AA」也越來越容易被接受,那「AA」的英文怎麼說呢?

① split the bill

We decided to split the bill for our dinner. 

我們決定要分攤晚餐的費用。

② pay separately 

Do you pay together or separately? 

你們一起買單還是各自付帳?

③ separate check

Would you like your bill one check or separate check? 

您的帳要一起結還是分開呢?

④ pay one's own share

How about we pay our own share?

我們各付各的如何?

⑤ go halves

havles的原形是half,go halves的意思是「(兩人)平均分攤,平分(費用)」。

Let's go halves this time.

這次我們各付一半吧。

⑥ go Dutch

Let's go Dutch next time.

下次咱們AA制吧。

註:其實,老外在生活中很少說go Dutch,因為其歷史淵源可能引發歧義。


關於go Dutch的來源有兩種說法,一種是荷蘭人喜歡算帳,無論和別人做什麼事,都要同對方把帳目算得清清楚楚。於是英國人就幽默的把「go Dutch」引申為「AA制」。這其實是英國人對荷蘭人的偏見。

還有個說法,16~17世紀時的荷蘭和威尼斯,是海上商品貿易和早期資源共享本主義的發跡之地。終日奔波的義大利、荷蘭商人們已衍生出聚時相互交流信息、散時各付資費的習俗來。因為商人的流動性很強,一個人請別人的客,被請的人說不定這輩子再也碰不到了,為了讓大家都不吃虧,大家共同分攤便是最好的選擇了。而荷蘭人因其精明、凡事都要分清楚,逐漸形成了let's go dutch(讓我們做荷蘭人)的俗語。而幽默的美國人將這句話引申成為「AA制」。

「AA」是「Algebraic Average」的縮寫形式。意思是「代數平均」。顧名思義,就是按人頭平均分擔帳單的意思。這個意思首先來自英國人對荷蘭人的偏見,因為古荷蘭人非常熱衷平分帳單,英國人認為荷蘭人沒有紳士風度。


另外,當問到「多少錢」時,你也可能會直接說「how much」或「What is the price of this?」雖然說勉強能夠聽懂,可總不免給人一種生硬的態度,有時候還會顯得不地道,如何禮貌而又地道地詢問他人「多少錢」呢?以下幾種表達供你選擇。

No.1: Could you please tell me how much it is? 

No.2: Could I have the check, please?

No.3: Would you please bring me the check?

還有一種說法:what's the damage?

這句英文表達,常用於歪果仁的日常生活中,而且還是一種很地道的說法。

劍橋詞典對這句話的解釋是:used to ask how much you have to pay for something,就是「該為....付多少錢?」的意思。

不了解這句話的人,第一反應很有可能是「什麼損壞了?」,以為自己又做錯了什麼了。所以以後再聽到這句話,可不要再會錯意了哦!

最後,這些表達大家都記住了嗎?是不是又收穫滿滿呢!知道其他相關表達的同學也可以留言與大家分享。

相關焦點

  • 「我請客」可不是「I'll buy」!這種中式英語別再說啦
    不過,有時恰逢喜事精神爽,亦或是為了答謝朋友幫了自己一個忙,有些人還會選擇自掏腰包請客。那麼,「請客」用英語該如何表達呢?顧名思義,從第一人稱的視角來看,請客就是「我來買單」,有人第一個想到的可能就是「I『ll buy」,但實際上這一表達中式英語的痕跡太重,一點也不地道。那麼「請客」到底怎麼說才地道呢?
  • 「我請客」可不是 I'll buy!正確的表達是……
    不知大家有沒有這樣的經歷,想請歪果仁吃飯,但在吃完飯時,卻脫口而出:I'll buy然而,外國朋友的一臉懵逼。 其實這一表達中式英語的痕跡太重,一點也不地道。那麼,今天就跟大家分享「我請客、我買單」的地道英文表達01My treat這句話很常用!在餐廳裡面如果想要大方請客,便可以說「My treat,」或著是「It s on me」也可以。Have fun and enjoy yourself! My treat/ It s on me tonight!盡情享受吧!
  • 「我請客」用英語怎麼說?是「I'll pay」嗎?
    啦啦打啦~~Dionna姐姐小課堂又開課了!今天講得是「我請客」用英文怎麼說。✖ I'll pay.  我來付?在英語中,結帳就是 pay the bill,但 I'll pay這是中式英語我請客的說話,但在英語中一般不這麼說。如果你想請朋友吃飯,老外一般這樣說↓↓↓✔️ It's my treat. 我請客。✔️ It's on me. 算我的。✔️ I'll get this. 我來付。
  • 「我請客」英語怎麼說?別告訴我是「I'll buy」!
    請朋友吃飯喝東西,想表達「我請客」,英語怎麼說?
  • 中式英語,連自己都坑 —— 我是一隻龍,因為「I am alone」
    受漢語思維方式或文化影響而拼造出不符合英語表達習慣的中式英語可以自成一段歷史,歡樂但也痛苦。「請在一米線外等候」成了「Please wait outside a noodle.」 xuanzang and his three animals;當我們這樣用英語的時候,多數人會當個笑話一笑而過,可在內行人看來,中式英語怪極了,這種感覺就像中國人看外國人亂用中文一樣尷尬。Stephon Marbury(史蒂芬·馬布裡)把北京王朝紋在身上;Kenyon Martin(肯揚·馬丁)紋了患得患失。
  • 英語怎麼說 | 跟歪果朋友一起吃飯,你想請客,千萬不能說「I'll buy」
    跟朋友吃飯的時候,大家一定會遇到這樣一個問題:到底是AA,還是誰請客呢?那如果又剛好是和歪果仁一塊用餐呢?又要用英語怎麼來表達這些呢?今天,小編姐姐跟大家分享一些關於買單的英文表達。先來說說「請客」這回事,很多人受中文的影響,「我來買單」,第一個想到的可能就是「I『ll buy.」但其實在英語中沒有這種表達。那「請客」到底怎麼說才地道呢?
  • 「這頓我請客」英語怎麼說?別告訴我是"I'll buy"!地道表達是......
    我們出去吃飯吧,今天我請客。treat 不僅有「對待」的意思,還有「款待、請客、做東」的意思。
  • 「我請客」千萬別說成「I』ll buy」!那怎麼說?你一定得知道!
    每個月總免不了幾天「你來我往」的請客,想要豪爽地說出「我請」的時候,卻說成了「I』ll buy」?是真的會被當作裝X,鬧出笑話哦~!「treat」有請客、款待的意思,所以,「my treat」就是「我來請客」。另外,我們也可以說「I』ll treat you」 「Let me treat you」,來表達「我來請你」「讓我來款待你」。
  • 「買菜」別翻譯成 buy vegetables,這種中式英語別再說啦!
    (ID:putclub2012)音頻打卡BGM: Dancing With Your Ghost-Sasha Sloan買菜是每家每戶必不可少的事情但是說到「買菜」的英語你是不是會想當然地以為是「buy vegetables
  • 「買菜」別翻譯成「buy vegetables」,這種中式英語別再說啦!
    買菜是每家每戶必不可少的事情,但是說到「買菜」的英語,你是不是會想當然地以為是「buy
  • 「這頓我請客」英文怎麼說?別告訴我是"I'll buy"!那是什麼?
    「我請客」、「我買單」用英文怎麼說?01、「我請客」英語怎麼說?我們出去吃飯吧,今天我請客。3.spring for雖然說&34;是「春天」 的意思,可是大家千萬別把&34;,誤解成和春天相關的短語,其實真正意思也是「請客」。
  • 「我請客」千萬別說成「I'll buy」!這7種地道表達最正宗,你一定得知道~
    每個月總免不了幾天「你來我往」的請客,想要豪爽地說出「我請」的時候,卻說成了「I』ll buy」?是真的會被當作裝X鬧出笑話哦~! something is on somebody代表某人為某事付款,所以「on me」就是「算我的!」
  • 「這頓我請客」英文怎麼說?別告訴我是"I'll buy"!地道表達是......
    點擊上方關注回復【英文原著】領取200部+
  • "buy time"可不是「購買時間」!buy的用法來看看~
    點擊上方藍字,關注後回復【領資料】免費獲取0基礎—專業八級的英語學習乾貨
  • 「I'm sold」 別翻譯成 「我被賣了」,理解錯了很尷尬!
    ,我要費好大的勁才能使他相信偶爾在家裡工作是個不錯的主意。如果有外國人熱情安利你買某個東西,但是你又不想買,千萬不要說「I don't buy it」。口語中的「buy it」表示「信以為真」,所以「I don't buy it」的意思其實是「我才不相信呢,我不吃那一套!」
  • I'm sold 別翻譯成「我被賣了」,理解錯了很尷尬!20201009
    相對的,「I'm not sold」也別翻譯成「我沒有被賣」。它的正確意思是「我沒有被說服,我不相信」。如果有外國人熱情安利你買某個東西,但是你又不想買,千萬不要說「I don't buy it」。口語中的「buy it」表示「信以為真」,所以「I don't buy it」的意思其實是「我才不相信呢,我不吃那一套!」Don't talk to me in that way, because I don't buy it.你別用那種方式和我說話,我不吃這套。
  • 每日英語:I'll buy these two books
    新東方網>英語>英語學習>口語>每日一句英語>正文每日英語:I'll buy these two books 2013-02-16 16:06 來源:恆星英語 作者:
  • 「I'm sold」別翻譯成「我被賣了」,理解錯了很尷尬!
    我的上司很守舊,我要費好大的勁才能使他相信偶爾在家裡工作是個不錯的主意。In an interview, you have to sell yourself to the employer.在面試時,你必須想辦法打動僱主。相對的,「I'm not sold」也別翻譯成「我沒有被賣」。它的正確意思是「我沒有被說服,我不相信」。
  • 這樣的中式英語,你還要說多久?
    買買買,千萬別停下來!馬上就要到雙十一購物節了,無憂君雞凍的心,都快跳出來了!裝滿購物車、領取花唄臨時額度、省吃儉用...一切只為雙十一剁手一場!那麼問題來了,剁手了這麼多次了,你知道「付錢」的英語怎麼說嗎?很多人會說:這還不簡單,「pay money」啊!
  • 生病去醫院不是「go to hospital」,這種中式英語別再說啦!
    感冒發燒去醫院不是「go to hospital」,這種中式英語別再說啦!在這個特別的假期裡,醫院成為我們與病毒的戰場。去醫院看病是 go to hospital 還是 go to the hospital 呢?