5700中醫用詞有了英文名
30多位世界著名專家聯手翻譯,今日審核後將向50多國家發布
本報訊(記者嚴豔 通訊員黃桃園)中醫走向國際,翻譯一直是個難題,如今,「平肝潛陽」、「五運六氣」此類常用的中醫名詞術語終於有了國際標準翻譯。
記者從昨天開幕的世界中醫藥學聯合會(以下簡稱世界中聯會)第一屆四次理事會上獲悉,全球30多位權威翻譯專家聯手,已成功將5700多個中醫詞條翻譯成英語,今天經過大會審核後將向50多個國家發布。
中醫、英語「雙料」專家進行翻譯
昨天上午,由廣東省一方製藥公司承辦的世界中醫藥學聯合會一屆四次理事會在廣州召開,來自美國、加拿大、英國、法國、荷蘭等世界五大洲70多位中醫藥行業的權威人士和專家出席本次大會。此次大會的重要議程便是制定中醫藥的國際標準,將審核通過5700多個中醫名詞術語的英文標準翻譯。
世界中聯會副秘書長賀興東介紹,由於中醫名詞抽象難懂,以往一個名詞往往有十幾個不同的英語翻譯。2006年3月,世界中聯會組織了世界十多個國家和地區的30多位著名中醫、英語「雙料」專家,對目前急需使用的5700多個中醫名詞術語進行標準化翻譯。這些名詞包括方劑名稱和術語,針對其特點,專家採用直譯、意譯和拼音的方式進行翻譯,「這些名詞佔到醫療、教育、科研所需中醫名詞的一半。」
中醫將有西班牙等外語版
賀興東副秘書長介紹,今天大會將對上述翻譯成功的5700多個中醫詞條進行審核,通過後將向世界中聯會50多個國家160多個會員單位統一公布。
在完成第一階段工作後,世界中聯會還將組織專家繼續擴大中醫詞條的英語翻譯,「下一階段將標準化翻譯擴大到1萬條以上,基本滿足醫療、科研、教授等方面國際交流所需。」
賀興東副秘書長透露,除了將中醫詞條制定英語國際化標準,專家還將進行中醫詞條的西班牙文、日文及韓文標準翻譯的制定。
中醫進多國醫保體系
本報訊(記者嚴豔 通訊員黃桃園)在昨天的世界中醫藥學聯合會一屆四次會議上,記者了解到,自1989年以來,世界各地共有近5000名中醫經過國際中醫師及針灸師資格認證,中醫在美國、新加坡等國已進入了醫保體系。據世界中醫藥學聯合會副秘書長賀興東介紹,目前世界上共有130多個國家和地區開展中醫藥相關活動,從業人員達30萬以上,但國外中醫存在良莠不齊的現象,經過國際中醫師資格認證的中醫師及針灸師有近5000人。