美國人天天用的so bad真不一定是「真壞」!

2021-12-26 卡片山谷英語CardValley

你是不是一看到bad就想「壞」,一看到so bad就想「真真壞」?

其實也沒錯,但是你如果全部這麼理解,那你大概率要壞菜!

你看你的女朋友心血來潮給你發了一條英語簡訊,用到了她剛學到的英語表達so bad,你猜猜是啥意思?

Babe, I miss you so bad!

你要是理解成,寶貝,我想你太壞了。

那到底是想還是不想啊?(無辜臉)

 

其實bad除了做形容詞「壞的」,也可以做副詞,表示程度很深的。

so bad類似so much,這麼一解釋,感覺so bad好乏味了,哈哈。

所以:

Babe, I miss you so bad!= Babe, I miss you so much!

* 但是,要注意:有些老外認為so bad是錯誤用法,他們認為bad不可以做副詞,準確用法要用so badly。

行吧,正的反的都被你們說了。

學生黨就儘量不要用so bad來表示so much的程度啦,但是口語中這麼說完全沒問題哈。

畢竟做了一次搜索,發現老外確實表示程度的時候更愛用bad做副詞哈。

Results 1 - 10 of about 12,400 English pages for "wants it badly".

Results 1 - 10 of about 42,100 English pages for "wants it bad".

Results 1 - 10 of about 295,000 English pages for "want it bad".

Results 1 - 10 of about 144,000 English pages for "want it badly".

 

這麼解釋一遍之後,下面這些美劇中的句子有個都迎刃而解了吧。

I wanted to trust you so badly.

我真心想信任你。

I want the ice cream so bad!

我太想要那個冰淇淋了! 

好了,這就是本期的英語學習啦。

介紹一下我們的《零基礎·英語口語天天練吧》

炒菜的時候,你知道dress the fish是什麼操作嗎?叫孩子起床的時候,你只會用Good morning嗎?跟老外介紹中國春節,除了一個New year你其它都說不出來嗎?

精選100個生活話題,零基礎也能輕鬆學!

已經有上千名小夥伴和我們一起學習了,還在等啥呢?趕緊點下方直接學習吧。

歡迎點亮 在看 

相關焦點

  • 「You are bad」不是說「你壞」,還可能是誇你!
    我們知道good是「好的」,bad是「壞的」。 一般情況是這樣,但特定語境就不一定了。 比如美國人跟你You're bad, 並不是說「你壞」,還可能是誇你。
  • 別人說你You are bad,可不是說你壞!可能是在誇你!
    今天,新來的美國外教,見到毛毛就說,You are bad, You are so bad,毛毛當時就很尷尬:幾個意思,我幹啥了,我怎麼就壞了,為什麼說我壞!其實,外教可不是說他壞!小夥伴們,你們知道外教到底是什麼意思嗎?不知道的趕緊來圍觀!
  • 老外說「You're bad」不是說「你壞」,還可能是誇你!
    我們知道good是「好的」,bad是「壞的」。一般情況是這樣,但特定語境就不一定了。
  • 每日英語口語 | bad是不是「壞」還不一定
    又是一句越是認識越是看不明白的句子。直譯過來就成了「我思念你如此壞」Come on,思念別人的壞,這口味也太獨特了吧「so bad」在這裡相當於「very much」「so muchI need it so bad.爸,給我買臺電腦吧,求你了。我太需要它了。順便說幾個其它的bad。
  • bad company不一定指「壞公司」,學了20年英語,白學了!
    消滅假英語第 68  期bad company不一定指「壞公司」,學了20年英語,白學了!company不僅僅表示「公司」,還有「夥伴」的意思。可能很多人不知道吧?它的中文釋義是:討厭的人(花時間相處的人)。
  • Faith口語課堂-天天學NO.1 她可真煩人
    大家好, 歡迎來到Faith口語課堂-天天學的第一課, 我是Faith老師, 想知道「她可真煩人」, 「她太愛生氣了」的英語表達嗎? 學習完本課後, 請在Faith老師的微博互動平臺寫出你的答案。
  • bad不單表示「壞」,竟然還可以誇人,感覺自己的英語不夠用了!
    可能在大多數人的眼中,都是屬於一個不好的詞彙,一旦被人用上了bad稱呼,大多數人的反應都是:這人對我有意見!但是,bad可不僅僅只有「壞」的意思,相反地,你還可以拿它用來誇人,是不是覺得自己有些孤陋寡聞了呢?不過你看了這篇文章之後,可就對bad又有一個新的認識了。
  • 美國人說easy,可真不一定是說「容易」!
    除了用so easy表達很容易很簡單,英文中還會用Easy-peasy或者As easy as a pie表示好簡單喲。關於easy的詞串也有很多,隨便說個,大家可以記憶記憶。Easy come easy go.
  • My bad不是「我壞了」,這樣理解太尷尬!
    我們在看美劇時,經常可以聽到人們說「My bad」,是在說「我壞」嗎?而且從語法上看,似乎也不太對哦,bad不是形容詞嗎?用my修飾似乎也不行。那這麼說究竟是什麼意思呢?My bad.實際意思是「我的錯」,bad 相當於名詞過錯。例句:My bad! It was me who put my pink socks in with the white washing – oops! 真抱歉!
  • 「一般般」用英文怎麼說?別只會用So So!
    一起來看看歪果仁怎麼表達「一般般」發音時將重音放在"okay"上面,就可以表示你「並不情願」。例句:A:May I use your lipstick?我可以借用你的口紅嗎?B:What?Oh…it’s okay…什麼?
  • 一般般用英語怎麼說?你還只會用just so so?
    和邁邁一起來看看歪果仁怎麼表達「一般般」發音時將重音放在"okay"上面,就可以表示你「並不情願」。例句:A:May I use your lipstick?我可以借用你的口紅嗎?B:What?額…好吧…Not bad 的意思是「不好不壞」,可以理解成咱們平常說的「還不錯」、「還可以」。例句:A:Have you tried my dish?B:Yeah!Not bad.嗯!還不錯!
  • 「真難吃」用英語怎麼說?你不會還在說「It tastes bad」吧
    我倆心裡苦啊明明之前去吃的泰國菜都還蠻不錯的呀那肯定就是昨天那家店不太ok的原因了那麼難吃用英語怎麼說呢你不會還在說It tastes bad吧「難吃」最常見的口語表達是It tastes bad這個東西味道不太對。Left a bad taste in my mouth 在嘴裡留下了不好的味道它可以指真正的食物,很不好吃留下了不好的味道。也可以用來指某人做了一件讓你很不舒服的事情。
  • 老外說「not half bad」,到底是「好」還是「不好」?
    當你用Not half bad時,意思是你說的東西是一般般的,但是比50% good好一點,也就是大約51%。雖然不是很好,但在緊要關頭也足夠好了。half bad字面意思是「一半壞」,not half bad是「一半壞」的否定,也就是「一半好」。所以not half bad是「好」而不是「不好」,實際上它表示「一點也不壞、非常好」。
  • 「一般般」英文還總說「just so so」?英語老師要哭啦!
    每當人一問最近過得好不好,脫嘴的多半是"just so so",有時候懶到省略直接就"so so"。說到「一般般」的英語,這個Just so so似乎有魔性一樣跟著就蹦出嘴了:「這個暑假,過得怎麼樣啊?」
  • 一般般竟然不是just so so?這麼多年學了假英語?
    來來來,小E考你一道題:「一般般」用英文怎麼說呢?相信你一定覺得這題太簡單啦,不就是「just so so」嘛!你要是真這麼說的話,那你的英文可就真的一般般咯~  在國外,大家一般不會使用「just so so」這個短語,雖然和外國朋友們這樣說,他們也能聽懂,但是這種說法可不地道哦!
  • 「taste bad」是「不好吃」的意思,那麼「bad taste」是什麼呢?
    英文中有很多單詞在口語應用中跟其本意完全不同,比如說"bad" 一般來講是「壞」的意思,但是在地道表達中,它卻不一定這樣表達!它在老外口中居然是用來誇人的,比如下面我們要說的"You're bad",這可不是在罵你,那他到底是什麼意思?
  • 一般般竟然不是just so so?難道這麼多年學了個假英語?
    ▲ 微信關注「唯美英語」,每晚10點發現英語之美~   來來來,看了這麼久的新概念,再考你一道題:「一般般」用英文怎麼說呢?
  • 別告訴我是So So!
    問題很多,你張了張嘴,發現自己只記得"so so"哦,可能還有一個"just so so"那你的英文真的比 so so 還 so so 啦下面,一起來看看歪果仁怎麼表達「一般般」It's okay好吧重音放在"okay"上面的話,可以表示你持中立的態度,並不情願。
  • 你一定不知道「bad」還有「好」的意思
    中文裡有很多俚語咱們自己講得過癮老外不一定聽得懂 比如「你好雷啊」形容一種離譜到讓人無法接受的感覺但老外會很疑惑怎麼會跟天氣扯上關係 英語中也有類似的情況今天侃哥跟大家分享一個小詞👇 太遺憾了 或者 Bad news travel fast.
  • 【雙語】奇怪的知識之:別再用「Just so so」表示「一般般」了,正確的用法你get了嗎?
    生活中,當別人詢問我們過的怎麼樣、用過某件事物有什麼感受等等的時候,我們經常會用到「一般般」。