美國 · 習慣用語|speak of the devil

2021-03-02 蔡雷英語

蘇明,我們辦公室的那女秘書是不是休假去了,好久沒看見她? 是啊,她今天回來上班了,瞧,那女秘書不是走過來了嗎?真是說到曹操,曹操就到。不過美國歷史上沒有曹操,但是他們也有相似的說法,他們說:speak of the devil。Speak of就是說到,devil是魔鬼。Speak of the devil 的字面意思就是:說到魔鬼。作為一個習慣用語,它的意思也就是中文裡所說的「說到曹操,曹操就到」。


例句-1:It's bad manners of John to keep us waiting. He's never on time. Look at the clock. He's already twenty-five minutes late. Shall we go? Oh, speak of the devil, here he is now.

這個人說: John 讓我們這麼等,真是沒有禮貌。他從來都不準時。看看那鍾吧,他已經晚了25分鐘了。我們要不就走吧?噢,他來了,真是說到曹操,曹操就到。


我知道。Speak of the devil 是在18世紀初開始流行的。當時有一種迷信的說法,也就是:speak of the devil and he's sure to appear。如果你說到魔鬼,魔鬼就一定會現身。對,後來就簡化成:speak of the devil。

******

下面我們再來聽一個例句。一個人正在滔滔不絕地批評一個政府官員,正在這時候,那個官員出現在電視上。

例句-2:Did you hear what that politician decided to do this time? Every day he seems to make an even worse mistake than the day before. How did he get elected? That's what I want to know. Oh, speak of the devil, there he is on the television.


有的時候,一個人權力很大,不管他說什麼,周圍的人都不敢指出其中的問題。所以他們才會犯越來越嚴重的錯誤。

******

蕭華,你說得一點都沒錯。有些官員作出不好的決定,可是沒人敢提出相反的意見。我認為我們都應該聽聽別人的意見,對我們的想法提出疑問,這樣才能使我們避免差錯。

要聽得進不同意見,但是必須有人提出不同意見。美國人有一個說法:to play the devil's advocate。To play the devil's advocate是指為了幫助同事或朋友對某個問題考慮得更周到,堵塞漏洞而故意提出不同意見。


我來舉一個例子。有一個人找到一份工作,他的任務就是對公司制定的每一個新的計劃故意挑毛病,目的是使計劃更完善。讓我們來聽聽他是怎麼說的。

例句-3:So basically my role in the company is to play the devil's advocate to each new proposal before we commit to it. Even if I think the proposal sounds terrific I still have to come up with reasons why it might not work out.

這個人說:我在公司的作用基本上是在公司實施新的建議之前提出不同意見。即使我認為這個建議很好,我也得想出一些理由來說這個建議可能行不通。


擔任這項工作的教會官員就被稱為the devil's advocate。對了,這個說法到了18世紀中期才開始普遍使用。

******

羅馬天主教會由專人play the devil's advocate,集思廣益,是很明智的做法。可是,如果老百姓家裡有人扮演這樣的絕色,那就不一定是好事。下面就是一個例子。這是一個丈夫在對妻子發火。

例句-4:Can't you just agree with me for once? Why do you always have to play the devil's advocate? Can't you just support me without trying to tear me apart first. I'm sick of it.


哎,他的妻子究竟是真的不同意他的意見呢,還是為了他好而故意從反面來考慮一些問題呢。要是是為了他好,他應該領情呀!我同意。

相關焦點

  • 美國習慣用語|speak of the devil
    不過美國歷史上沒有曹操,但是他們也有相似的說法,他們說:speak of the devil。Speak of就是說到,devil是魔鬼。Speak of the devil 的字面意思就是:說到魔鬼。作為一個習慣用語,它的意思也就是中文裡所說的「說到曹操,曹操就到」。
  • 「devil」是魔鬼,「speak of the devil」可不是「說到魔鬼」!
    今天帶大家學習一個兇狠的詞deviln.魔王;惡魔;淘氣鬼;冒失鬼01 speak of the devil說曹操,曹操到"speak of the devil"可不是「說到魔鬼」,而是「說曹操,曹操到」的意思。
  • Speak of the devil
    Nelly MinReader's question: Speak of the devil, she is one of the secretsCould you explain 「speak of the devil」? 「Speak of the devil」 is the short form of the idiom 「Speak of the devil and he doth appear.」
  • 英語句型學口語 Lesson 105:Speak of the devil.
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文英語句型學口語 Lesson 105:Speak of the devil.
  • 美國習慣用語講座(四十五)
    美國習慣用語講座(四十五) 來源:oh100 2007-02-16 16:21 cold feet
  • 「說曹操曹操到」譯成speak of the devil,那「小別勝新婚」呢?
    那英文中也有表達這個意思的說法,是「speak of the devil」。speak of the devil,該習語褒貶的意思都有,與「說曹操曹操到」一樣,也只是一種比喻。在實際表達總其意思跟魔鬼沒有關係,但來源卻跟魔鬼有關。speak of the devil 是在18世紀初開始流行的。
  • 「Stomach」習慣用語
    今天要講的習慣用語都是以stomach這個詞為主的。1. butterflies in your stomach 由於恐懼,焦慮或者緊張而產生的忐忑不安的心理狀態Butterflies就是蝴蝶的意思,這裡用的是複數。Stomach是我們身體上一個重要的部位,也就是肚子。
  • 美國習慣用語(四)
    「美國習慣用語」第四講  Words & Idioms  to be led by the nose  under your nose  今天我們要講的習慣用語是和鼻子,也就是和nose這個字有關係的。鼻子是我們的嗅覺工具,也是我們的呼吸器官,是人體的一個重要組成部份。
  • 美國習慣用語|tough sledding
    ,而且這兩個習慣用語包含一個共同的詞:tough。這是個政治評論員在談2000年大選的兩名候選人副總統戈爾和德克薩斯州州長布希在美國的兩個大州, 也就是加利福尼亞州和德克薩斯州內的競選運動。我們聽聽他怎麼說。特別注意他話裡兩次用到了習慣用語tough sledding:例句-1:In California, Mr. Gore is so far ahead that Mr.
  • 美國習慣用語|on the line
    噢,用一個美國習慣用語來說就是,her business is on the line。To be on the line這個習慣用語的意思是處於危險狀態,通常是指生意或婚姻、 或者指一個人的名譽有被損壞的風險,甚至生命有危險。下面我們來聽一個例句,這是一位政界人士被控受賄,前景可危。
  • 美國習慣用語|drop a bombshell
    例如在今天要學的第一個習慣用語裡drop就是動詞:drop a bombshell。Bombshell是炸彈或者炮彈,那麼從字面來看drop a bombshell可不就是扔個炸彈嗎?對,這個習慣用語出現在1914 年到1918年的第一次世界大戰期間。
  • 美國習慣用語|in the loop
    ,而且今天要說的習慣用語包含一個共同的詞:loop。今天要學的第一個習慣用語是:in the loop。在這個習慣用語裡的loop,它的意思是圈子,但是那可不是繩子系成的圈子,而是指圈內人物,具體說是互通重要情報、共同參與決策的一個群體。如果有人說你在辦公室內是in the loop,那麼他的意思是你的地位比一般人更為重要一些。換句話說,你是接近領導中心的內圍人物。In the loop這個習慣用語也常用在政界的競選運動中。
  • 美國習慣用語|muddy
    今天要學的第一個習慣用語是:a stick-in-the-mud。Stick這個詞在這兒顯然是名詞,名詞stick最普通的意思是棍棒。棍棒能牢牢地插在泥地裡,沒有鬆動的餘地,當然a stick in the mud這個習慣用語是另有比喻意義的。它指某一種人。究竟是什麼樣的人呢?我們聽個例子來體會吧。這是個年輕人在描繪自己那位移民來美國的伯父。
  • 美國習慣用語 Day~153 | knock off
    美國習慣用語 Day~1 | give one a hand,foot the bill美國習慣用語 Day~2 | greasy spoon; potluck美國習慣用語 Day~3 | it goes in one ear and out the other美國習慣用語 Day~4 | it goes in one
  • 美國習慣用語|flip
    ↑點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)聽力參考原文 ↓↓↓我們要學習的兩個習慣用語中都包括下面這個詞我們今天要將的第一個習慣用語就是flip out。這個習慣用語的意思是過分激動、甚至失去控制。我們先聽一個例句:例句-1:They had an argument and George flipped out.意思是:他們爭論起來,喬治有些激動。這個習慣用語後來又衍生出了另外一個意思相近的詞組:flip your lid。Lid是茶杯和水壺的蓋。
  • 美國習慣用語|A slap on the back
    我們先要學的兩個習慣用語從字面上看都是在說拍打身體的某一部位。我們先從比較容易理解那個習慣用語說起吧: a slap on the back。A slap on the back要是直譯就是在背上拍一下。在美國,男士間常用這樣的動作來向對方表示祝賀、讚許,也可能僅僅表示友情。某些政界人士也往往會故意用拍背的動作向選民顯示自己多麼平易近人。
  • 美國習慣用語講座(六十一)
    美國習慣用語講座(六十一) 來源:oh100 2007-02-16 16:21 to feast your
  • 美國習慣用語|top dollar
    >↑點擊上面在線試聽今天的音頻,音頻播放器已經支持暫停、快進、後退功能了)聽力參考原文 ↓↓↓‍我們不久前學的一些習慣用語分別包括美國錢幣中價值最低的兩種硬幣今天要學的習慣用語卻都包括美國錢幣中最基本的單位:dollar這個單詞,dollar是一美元。今天要學的第一個習慣用語是:top dollar。這裡的top修飾名詞dollar,顯然是形容詞,大家都知道形容詞top意思是「最高的」,那麼top dollar指什麼呢?Top dollar的意思是:最高價格。例如在幾個公司或個人競爭中要的最高價格,或是付的最高價格。我們聽個例子來領會吧。
  • 美國習慣用語講座(五十八)
    美國習慣用語講座(五十八) 來源:oh100 2007-02-16 16:21   to shoot the breeze
  • 美國習慣用語|dog tired
    ,還說狗是人類最忠實的朋友,人和狗在日常生活中相處密切,也因而形成了好多以"狗"也就是dog這個詞為主的習慣用語。第一個習慣用語是: dog tired。不知你有沒有注意到不論周圍環境多嘈雜吵鬧也吵不醒一隻沉沉酣睡的狗。狗為什麼睡得那麼熟呢? 也許狗是累得筋疲力盡才睡著的。這就是dog tired這個習慣用語的出典。讓我們來聽個例子,說話的人是個開夜車的學生。