在日語翻譯中「さむい(寒い)・つめたい(冷たい)」都有表示「冷」的意思,但這兩個「冷」之間又有什麼區別呢?今天小編就為大家講解一下其中的差異。
共通的意思:寒冷,冷,冰涼
例句
「寒い」
①今年の冬は寒い。
今年冬天好冷。
②年をとると毛が薄くなって頭が寒い。
上了年紀,頭髮稀疏,頭覺得冷。
「冷たい」
①風が冷たくて、とてもつらい。
北風寒冷,令人難受。
②だいぶ水が冷たくなった。
水涼多了。
但兩者的意義及區別
「寒い」
表示氣溫低,略有貶義。表示氣溫以外的溫度低時不能用。多用於因氣溫低全身感到冷的場合,也用於身體一部分感到冷。此外,「寒い」所表示的氣溫多為適溫以下,暗示溫度低的不好狀態。還有「冷清,毛骨悚然」等意思。
ふところが寒い。
腰包空虛, 手頭拮据,手頭緊。
お寒い生活。
貧寒的生活。
「冷たい」
是關於溫度的最基本的形容詞之一(與「あつい」、「あたたかい」相對)。表示物體溫度低,超過限度。可以是空氣、水等物體,多指觸覺上的溫度低。而氣溫低只能用「さむい」。「冷たい」本身具有中立的意義。還有「冷酷」、「沒有愛心」等意思。
心が冷たい
心腸冷酷。
冷たくなる
變冷淡。
同僚に冷たくされている
受到同事的冷遇。
人生に夢があるのではなく、夢が人生をつくるのです。
不是人生中有夢想;是夢想造就了人生。
——宇津木 妙子
·つづく·
識別下方圖片二維碼了解年終抽獎
點擊底部閱讀原文獲取免費日語水平測試
推薦閱讀
● 【日語輕入門】當中國詩詞遇到日語,居然是這種「笑」果
● 【日語輕入門】「勉強」為什麼是學習的意思?
點擊圖片了解年終抽獎