今天我們展開近義詞彙單元, 看看中文事件的準確單詞使用, 近義詞之間的細微差別。 對比詞組為
accident, incident, event, affair
accident, 名詞, 意外,事故 (something bad that happens that is not expected or intended and that often damages something or injures someone)
-She was injured in a car/road accident.
這裡強調不好的事情,並且出現了損壞和受傷。
【by accident】偶然,不小心的
---
incident,名詞, 意外(an event that is either unpleasant or unusual)
-I just had a bit of an incident on the road.
-A youth was seriously injured in a shooting incident on Saturday night.
這裡incident更加泛指不愉快,不尋常的事件,大的小的,有意無意的。
【without incident】 平安無事的
---
event, 名詞, 事件,活動(anything that happens, especially something important or unusual)
-This year's Olympic Games will be the biggest ever sporting event.
這裡更加強調事件的重要, 而且包含安排籌劃的事件,如大型體育活動,派對等。
@A basketball game is a sporting event.
---
affair, 名詞, 活動 (an event)
-The party turned out to be a quiet affair.
affair作為活動的意思,與event一樣。
除了活動外, affair還有其他意思,如複數表示事務,foreign affairs, 或是婚外出軌等等。
---
小結一下
-我們前從詞語表示事件的範圍分類,
不開心的事件:incident>accident
籌劃的事件:event=affair
-如果發生了損傷的意外,應該使用accident.
-如果是事前規劃好的事件,且重要的, 應該使用event. 相反accident都是意外,無規劃的。
-affair作為活動的使用不常見,可以使用event代替。
+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
過往類似單元
近義詞彙組:特性-trait, attribute, feature, characteristic
近義詞組:選擇 select, choose
i上最後的1點 是一個荷蘭俗語 (de puntjes op de i zetten), 字面的意思就是給i上面加最後1點。引申的含義就是把事情做到最完美。這也是這個小小英文學習公眾號的初衷, 完善大家英語中容易忽略混淆的細節, 完成i上最後的1點。
這裡更像我個人學習過程中的筆記和延申,讓我自己把一些模稜兩可的點弄清楚。如果從中你覺得所看內容對你英文學習有小小的幫助,我感到非常榮幸。
請轉發出去,讓更多的朋友從中收益, 謝謝 bedankt!
公眾號針對的人群,請參看引言篇