-
李白《靜夜思》將登聯合國郵票 楷體中文寫全詩
原標題:李白《靜夜思》將登聯合國郵票 楷體中文寫全詩 即將到來的3月21日是世界詩歌日,為此今年聯合國郵政將發行一套郵票,共有6個小全張總共36枚郵票,分別選取了英語、西班牙語、漢語、法語、阿拉伯語、俄語六種世界主要語言的代表性詩歌進行展現。其中,漢語詩歌選取了中國唐朝著名詩人李白膾炙人口的作品《靜夜思》。
-
哈金新作《通天之路:李白傳》 英語世界第一部關於李白的傳記
在西方世界,除了杜甫,另外一位有著高知名度的中國詩人非李白莫屬。1975年版《美國百科全書》中的「李白」詞條——「李白與杜甫是世界公認的生於中國的偉大詩人」。2015年「世界詩歌日」前夕,聯合國郵政管理局發行了一套六枚郵票——用六種語言印著六首名詩,李白的《靜夜思》被作為中文詩歌的代表印在其中一枚上。
-
李白的英文譯名太奇葩,竟是從日語轉譯過來的!
前不久就有金庸小說《射鵰英雄傳》被翻譯為「Legends of the Condor Heroes」的英譯本暢銷海外的案例。當然最流行的外文譯本還要數唐詩宋詞,今天我就跟大家聊聊李白、杜甫的英文譯名。李白最早的英文名為 Li Taipo,即李太白的音譯,但流傳更廣的譯名卻是 Rihaku。
-
李白最有意境的一首詩,通俗易懂,流傳廣泛,很多外國人都會背
詩詞文化最為繁榮昌盛的時期是唐宋時期,在這段時間裡,出現了很多優秀的人物,比如李白便是其中之一。李白字太白,號青蓮居士,又號「謫仙人」,是唐代偉大的浪漫主義詩人,被後人譽為「詩仙」,與杜甫並稱為「李杜」,杜甫曾經這樣評價過李白的文章:「筆落驚風雨,詩成泣鬼神」、「白也詩無敵,飄然思不群」。李白的身份也比較特殊,而這從他的姓氏便可以看看出。
-
聯合國郵政發行大熊貓雙胞胎「啟啟」「點點」特別郵票
7月31日,聯合國郵政發行以聯合國開發計劃署全球動物形象大使、雙胞胎大熊貓「啟啟」和「點點」為主題形象的兩版小全張郵票,每版各含3枚,均有唯一編號。此次發行是為了紀念今天於新加坡開幕的第36屆亞洲集郵展覽,另一版相同主題的小全張郵票已於今年6月11日在武漢舉行的世界集郵展覽期間發布。該版張尺寸105 x 150毫米,郵票尺寸30 x 40毫米,為膠印及印金印刷,由聯合國郵政管理局的設計師卡茲(Rorie Katz)進行版式設計。
-
望廬山瀑布 李白 英文翻譯
新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>英語美文>正文望廬山瀑布 李白 英文翻譯 2013-01-30 15:24 來源:網際網路 作者:
-
哈金最新長篇《通天之路:李白傳》首部關於李白的英文傳記
在西方世界,除了杜甫,另外一位有著高知名度的中國詩人,則非李白莫屬。1975年版《美國百科全書》中的「李白」詞條——「李白與杜甫是世界公認的生於中國的偉大詩人」。2015年「世界詩歌日」前夕,聯合國郵政管理局發行了一套六枚郵票——用六種語言印著六首名詩,李白的《靜夜思》被作為中文詩歌的代表印在了其中一枚上。自19世紀30年代開始,李白詩作就被譯介給西方讀者。
-
【用日語讀唐詩】李白——靜夜思
尤其是李白、杜甫、白居易的作品,人氣非常高。人民網日本頻道將每期為大家送上一首優美的漢詩,一起來欣賞其中的奧妙吧。 尤其是李白、杜甫、白居易的作品,日本學生也會誦讀一二。「漢詩」可以說是日本古代文學的重要組成部分。 用日語讀唐詩?聽起來萌萌噠!人民網日本頻道將每期為大家送上一首優美的漢詩,今天這首是李白的《靜夜思》,一起來欣賞吧。
-
李白的《靜夜思》,從第一句第一字開始,就充滿爭議
在張若虛安靜地轉身離開之後,秀口一吐便是半個盛唐的李白來了,年輕的李白也來到揚州,與張若虛的春月相對,用極精短的、用短短的五言四句,寫下一輪秋月,竟然能與張若虛的春月相對,競相爭輝,成為千古傳頌的永恆經典。我們今天就來賞讀一下這首無與倫比的經典小詩——李白的《靜夜思》,詩云:「床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。」
-
日本人用英文翻譯的李白詩歌,看到最後一首時我沉默了
小畑薰良譯《李白詩集》2原文:《靜夜思》 床前明月光,疑似地上霜。舉頭望明月,低頭思故縣。第一首《靜夜思》的英文翻譯或許還算差強人意,但《贈內》卻因為引用了典故,更為含蓄,用英文直譯就會出現了似是而非的尷尬情況。贈汪倫原文:《贈汪倫》 李白乘舟將欲行,忽聞岸上踏歌聲。桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情。
-
聯合國對翻譯人員的要求和對翻譯人員的培訓
同時,翻譯不僅是語言平等問題,更重要的是各國平等參與制定政策的政治問題。在聯合國,翻譯不僅發揮著實際作用,也具有象徵意義。聯合國的翻譯工作從其成立第一天起就開始了。它涵蓋阿、中、英、法、俄、西六種正式語文的同聲傳譯、筆譯、編輯、逐字記錄、文字處理等。在各個工作地點從事與語言相關工作的有上千人。僅以中文筆譯為例。聯合國在五個工作地點(紐約、日內瓦、維也納、奈洛比和曼谷)有中文筆譯服務。
-
獨家訪談|哈金:在三個「李白」間遊走的英文寫作
獨家訪談|哈金:在三個「李白」間遊走的英文寫作羊城晚報•羊城派 作者:孫磊 2020-06-10 用英文寫作三十年,還在大學裡專門教寫作
-
一年級下冊8課《靜夜思》品味李白思鄉之情
大家好我是夢遊仙境的星凝,今天帶領大家走進李白的古詩《靜夜思》。一、字詞分析這篇課文生字詞比較少,需要掌握的二類生字有:夜、思、床、光、疑、舉、望、低、故。其中前鼻音:床、光、望、前。整體認讀音節:夜、思、疑、鄉。1.「思」上下結構偏旁「心字底」,表示跟「情感心理」有關,平舌音「sī」,組詞:思念、相思。2.「床」拼音「chuáng」,「廣字旁」半包圍結構。
-
聯合國世界環境日主題翻譯淺析 | 譯 • 世界
於是查了下近幾年世界環境日的口號翻譯,這裡選取引發思考的幾個: 1.Green Cities – Plan for the Planet! 營造綠色城市,呵護地球家園。(2009年) 需要注意原文將「UN」大寫,暗指聯合國,可將譯文後半部分修改為:「聯合」起來應對氣候變化。 4.Think. Eat. Save. 思前,食後,厲行節約。(2013年) 感覺譯文沒有原文清晰、乾脆。
-
美國詩人翻譯李白情詩,入選美國教材,國人看後:沒對比就沒傷害
意象派的創始人埃茲拉·龐德就是其中一位,這位美國詩人翻譯的李白的情詩在海外爆火了幾十年。不過,當留學生們看到埃茲拉·龐德的翻譯後,卻愣住了。瘋子詩人埃茲拉·龐德是一名美國詩人,他出生於1885年。埃茲拉·龐德是一個非常喜愛文學的人,在他的一生中,他創作了不少的詩歌。
-
《聯合國海洋法公約》官方中文版的翻譯錯誤舉例
因此,一般人會認為:重大條約,尤其是領土類條約,其翻譯後的定稿(尤其是本國議會批准的文本),最低要求必然是內容完整、語句通順、用詞準確、沒有錯譯或漏譯。然而,情況並非如此。例如,中國已經加入的《聯合國海洋法公約》中文版(詳見聯合國官方網站上的中文版本)中,就存在著五處翻譯錯誤。
-
聯合國紐約總部翻譯實習是種什麼樣的體驗 · 下
主要分享了:聯合國實習的多重收穫聯合國實習的申請要求聯合國翻譯類實習簡介聯合國實習的申請辦法悅然的實習崗位:Verbatim崗位做中英筆譯活今天如約和大家分享聯合國推崇的翻譯風格、聯合國總部翻譯實習可解鎖的翻譯資源、聯合國實習和紐約生活不要錯過的事。
-
除了宮聳和李白,這位恆大美女翻譯在電視上都少見!
孔卡翻譯Martinha早在裡皮時期,廣州恆大最著名的跟隊翻譯便是球星孔卡的貼身翻譯——程遠思Martinha。恆大最知名的翻譯宮聳而說到男翻譯,最著名的便是如今恆大俱樂部翻譯部門的負責人,昔日斯科拉裡先生的御用翻譯——宮聳。
-
聯合國紐約總部翻譯實習是種什麼樣的體驗 · 上
聯合國翻譯相關的實習類別短期口譯實習:聯合國與頂尖的語言類院校有籤署《合作備忘錄》,上外、北外、廣外、蒙特雷等院校的翻譯專業在讀研究生,有機會獲得3-7天在聯合國日內瓦、泰國等地的口譯實習。長期口譯實習:暫無。(至少中文到英文的口譯實習暫無)長期筆譯實習:通常為期2-3個月,多在紐約、日內瓦等地。