「shockingly」、「astonishingly」和「amazingly」。「considerably」、「significantly」、「dramatically」、「noticeably」、「excessively」、「exceedingly」和「notably」等等,這些高大上的詞都可以表示非常,但是大部分同學不會用,確實是一個蠻大的遺憾。因為「非常」在寫作裡面是個很萬能的詞,既可以用副詞修飾副詞、形容詞和動詞,也可以用它的形容詞形式修飾名詞。試想一下,你在高考寫作裡面用了5個不同的高大上「非常」,你的檔次明顯就提高了一個檔次。
如:
1. The development of science and technology makes it considerably easy to acquire knowledge.
2. The development of science and technology makes knowledge accumulation dramatically easy for people.
3. The development of science and technology makes people accumulate knowledge exceedingly easily.
「使」我們也會想到「enable」
4. The development of science and technology enables people to acquire knowledge significantly easily.
在翻譯這句話時,我們不要被原文的漢語字面意思給局限了,我們完全可以理解為隨著科學技術的發展,人們可以非常輕鬆地學習知識。
5. With the advancement/progress/development of science and technology, people can acquire knowledge noticeably easily.
6. As science and technology advances/progresses/develops, people can accumulate knowledge excessively easily.
在翻譯這句話時,我們不要被原文的漢語字面意思給局限了,我們完全可以理解為由於科學技術的發展,人們可以非常輕鬆地學習知識。
7. Thanks to/Because of/Owing to/Due to the development of science and technology, people can acquire knowledge considerably easily.
以前的學習中老師會講到一個詞witness的用法,無生命物做主語的時候我們經常可以用這個詞。比如:The old house witnessed great political reforms.
8. The development of science and technology has witnessed/seen that people can acquire knowledge dramatically easily.
通過對這個句子的多種翻譯,我們知道自己在平時的訓練時應該嘗試用多種翻譯方法去練習,這樣堅持下去寫作才會有很大的提高。