英文:「a bush of」只能表達一叢灌木嗎?

2020-12-11 lucky帶你逆襲呀

bush作名詞,表達灌木,這是很多人都已經知道的。那麼,由bush為基礎而延伸出的形容詞卻有兩個,分別是:bushy和bushed。

所以,這兩個形容詞到底有什麼區別呢?

別著急,咱們先來看看bush這個單詞,作名詞,表達:灌木,灌木叢。

a bush of

來看一個例句:he was born with a bush of blond hair.

這個句子當中,a bush of應該怎麼翻譯呢?難不成要翻譯成他生下來就有金色灌木叢頭髮嗎?

NO!

應該翻譯成:他生下來時就有著一頭濃密的金髮。

大家想一想,bush灌木叢,是不是很濃密呢?所以借著濃密的灌木叢bush也可以引申出表達毛髮濃密的意思。

所以在這裡a bush of可以表達濃密的(毛髮)

這樣子理解是不是就容易多了!

bushbaby

bushbaby可是一種很可愛的小動物呢~

bush:叢林,baby:嬰兒。叢林的嬰兒嗎?叢林偏愛動物,所以:

bush+baby=bushbaby:嬰猴

根據這個規律你猜一猜bushman和bushfire是什麼?

bush:叢林+man:人=bushman:叢林居民;

bush:叢林+fire:火=bushfire:林區火災;

那麼,bushranger呢?

ranger是護林員的意思,那麼bushranger是叢林護衛嗎?

關於bushranger這個詞語就有很多種解釋了,可以翻譯成叢林居民,當然也可以翻譯成叢林罪犯,借叢林為棲身之所,但實則是罪犯的人。就在看什麼樣子的文章背景下使用這個單詞了。

bush telegraph

bush是叢林的意思,telegraph:電報。

叢林電報嗎?大家再想一想,叢林肯定是濃密的,所以是很多的電報嗎?

誒?bush叢林,是小道,不是大路,和telegraph:電報,電報是傳送消息的,所以二者聯繫在一起,有沒有想到應該怎麼翻譯呢?

bush telegraph:小道消息。

beat around the bush

我們再來積累一個有趣的句子:beat around the bush。

around the bush:在叢林周圍,beat:打敗,既然有beat那表明肯定要擊敗某個物體,不過around the bush在叢林周圍則有一種散漫的感覺,一點也不直接。

所以:beat around the bush:說話轉彎抹角

Don't beat around the bush!說話別轉彎抹角!

bushy和bushed

當然,以bush為原型,你猜一猜濃密的眉毛應該是bushy eyebrows還是bushed eyebrows呢?

答案是:bushy eyebrows!

his bushy eyebrows and shining eyes impress us favorably.

他濃密的眉毛和有神的眼睛給我們留下了深刻的印象。

bushy表示濃密的:bushy tail:毛茸茸的尾巴

bushy和tail這兩個單詞還可以一起變成形容詞,bushy-tailed:鬆軟的,模糊的

那麼,bushed呢?這不也是個形容詞嗎?

bushed可以理解成被叢林籠罩的,也可以翻譯成疲倦的

i'm bushed,i want to go home.我太累了,我想回家。

如果你還知道其他和bush有關的表達也可以在評論區交流哦~

此外歡迎各位批評指正!

相關焦點

  • beat around the bush繞著灌木叢敲打什麼?
    今天我們來學習bush的用法。灌木在沙土裡長得很好。This bush grows tall very quickly.這叢灌木長得很快。Does this bush have berries?這灌木叢長漿果嗎?
  • Stop beating around the bush不是在灌木中亂敲而是說別拐彎抹角
    獵人打獵時,常為了逼出藏身在灌木叢裡的獵物,經常用棍子擊打灌木叢(beat the bushes),而around the bush的意思就是說沒有打中要害,而是在灌木叢周邊敲打,這樣是不會讓獵物現身的。引申意思為「說話或做事拐彎抹角、繞圈子」,不直截了當的表達。
  • 荊棘還是灌木
    主流英文譯本是如何翻譯這個詞的呢?早期經典英文譯本,例如KJV、YLT,把這個詞譯為痔瘡,而近代權威英文譯本(參考了死海古卷最新考古成果)例如NKJV、ESV把這個詞譯為腫瘤。從邏輯上講,原詞應與鼠疫有關,是指得了鼠疫的倖存者身上留下的後遺症,如譚牧師所言,翻譯為膿腫或腫瘤或者更合情理一些。第二類翻譯問題關乎核心細節,可能會一定程度上影響讀者對經文內涵的準確把握。
  • beat around the bush,旁敲側擊
    原先指捕鳥的時候,有的人負責敲打灌木群來喚醒鳥,其他人負責捕捉,所以這個習語的寓意比較明顯,可以意為「聲東擊西,旁敲側擊,拐彎抹角」,寓意:avoid talking about the main topic避免談論主要話題not speaking
  • Good wine needs no bush. 酒香不怕巷子深。-「英語小諺語」
    Good wine needs no bush.【單詞】wine 酒,葡萄酒【單詞】bush 灌木Possible interpretation(可能的解釋):Note(注):It used to be common to hang a grapevine, ivy or other greenery ("bush") outside an inn or public house to advertise
  • 每日一句|beat around the bush 拐彎抹角
    打;打敗bush /bʊʃ/   n. 灌木;矮樹叢Welcome to One Sentence a Day.歡迎收聽本期的《每日一句》。Just tell me.Don’t beat around the bush.What is it?Johnathon是什麼?告訴我。不要拐彎抹角。是什麼?A :Well,Peter,you’re fired.彼得,你被解僱了  B:What!
  • 「別拐彎抹角了」用英文怎麼說?
    老外直來直去,比我們更討厭這種人他們把拐彎抹角叫做Beat around the bush這個說法的來源:老外愛打獵>獵物躲在灌木粗遲遲不出來他們就在灌木粗周圍敲打直到獵物出現,落入陷阱有點像中文「敲邊鼓」拐彎抹角的試探你的想法而老外對直腸子的稱呼也和打獵有關A straight
  • 【宜居賽罕】去一苗枯枝添一叢綠色 大臺什小區綠化換新顏
    【宜居賽罕】去一苗枯枝添一叢綠色 大臺什小區綠化換新顏 2020-05-17 02:57 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
  • 俚語beat around the bush啥意思?
    短句:Beat around the bush英解:To fail to come to the important point about something;Be deliberately ambiguous or unclear in order to mislead or withhold
  • 英語beat around the bush 的用法
    英語中,beat around the bush 是一個習語,意思是「說話繞圈子;不直說;避重就輕」。在日常生活中,我們也可以常用到此習語進行地道的表達。今天我們一起通過幾個例句來體會一下這個習語的用法。
  • 「Beat around the bush」翻譯成「繞著圈擊打叢林」就尷尬了!
    關注回復關鍵字「福利」,免費送你優質英文有聲讀物短語「beat around the bush」直譯為「繞著圈擊打叢林」,它所表達的實際意思是「拐彎抹角」,英文釋義為「to delay or avoid talking about something difficult or unpleasant」,它常常被用在否定句中。
  • 蔓越莓灌木的小知識
    關心美國蔓越莓灌木蔓越莓它有許多功能,使它成為理想的可食用景觀灌木。 蔓越莓是獲得你的維生素C和保護你的身體免受尿路感染的最健康的來源之一。灌木長到12英尺高,具有相似的蔓延,所以給它們足夠的空間。 他們需要充足的陽光或部分陰影。 更多的陽光直射意味著更多的漿果。植物耐受排水不良的土壤,但當土壤溼潤但排水良好時,活動時間最長。 在草坪上種植草坪時,至少取下四英尺的草皮並深挖以鬆開土壤。
  • 英國語文第一冊|灌木中的白兔
    LESSON 69 THE RABBIT IN THE WOOD第六十九課 灌木中的白兔我出去散步A rabbit sitting in a bush白兔坐在灌木中Peeped at me, and then cried, "Hush!"想我唧唧叫,突然喊道,安靜!
  • D4: One bird in the hand is worth two in the bush是什麼意思?
    D4: One bird in the hand is worth two in the bush是什麼意思?把One bird in the hand表達成英語又到了用英語Proverb訓練學英語時間。首先複習一下:請把D5: Well begun is half done說成英語,還能說嗎?
  • 唐伯虎真跡《灌木叢篁圖》現身匡時春拍
    唐伯虎真跡《灌木叢篁圖》現身匡時春拍 (圖片來源:上海證券報)明朝風流才子唐伯虎的一件稀世真跡《灌木叢篁圖》將現身北京匡時國際拍賣公司的春拍現場。這件水墨絹本《灌木叢篁圖》的尺幅為117×60cm,畫面中有灌木一叢,遠處繪叢竹而略帶薄霧,近處飾以淺灘坡石蘭竹,十分清雋。從用筆結構推斷,該作品作於唐寅晚年。資料顯示,該畫作最早著錄於明中晚期著名的書畫收藏家李日華所著《味水軒日記》,題畫詩則最早收錄於晚明最著名的藏書家何大成所刻《唐伯虎先生外編》卷一中。
  • Beat around the bush不是「在灌木叢裡打架」,可別理解錯了
    比如常見的"Dressing room",真正的意思是「化妝間」,很多人就誤解成了「更衣室」(尷尬……)對於比較高級一點的表達,比如"beat around the bush",很多小夥伴就更頭大了。beat=打擊,around=周圍,bush=灌木叢,難道是「在灌木叢裡打架」?
  • beat around the bush,可不是「揍你個灌木叢」的意思!
    今天我們要說的這個地道的英語俚語就跟拐彎抹角有關—beat around the bush乍一看這個短語,大家以為是什麼? 在灌木叢中胡亂拍打嗎??我要在風中凌亂了...小夥伴們千萬不要望文生義哦!久而久之,beat around the bush就逐漸演變成「兜圈子、繞彎子; 說話拐彎抹角」的意思。例句學習1. Please don’t beat around the bush, and get to the point.
  • 動畫英文 |《小豬佩奇》系列之第三季046-The Blackberry Bush
    Now that's what I call a blackberry bush.This bush has been  here since I was a little piggy.It's an overgrown weed.I should've cut it down years ago.
  • 兒歌-Here We Go Round the Mulberry Bush
    Here we go round the mulberry bush,The mulberry bush,The mulberry bush.Here we go round the mulberry bushSo early in the morning.
  • 【有聲繪本故事】《Here We Go Round the Mulberry Bush》我們繞著桑樹叢
    本書內容豐富,畫面生動活潑,圍繞小朋友們一天的生活來展開,比如刷牙,穿衣服,吃飯,刷碗等,十分貼近生活實際,繪本裡涉及很多常用的英文日常用語