「from hand to mouth」別理解成「從手到嘴」

2020-12-14 餅哥英語口語

大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——from hand to mouth, 這個短語的含義不是指「從手到嘴」,其正確的含義是:

(from) hand to mouth 僅夠餬口,勉強度日

通常與動詞 live連用

My father earned very little and there were four kids, so we lived from hand to mouth.

父親掙得很少,家裡又有4個孩子,所以我們的日子過得緊巴巴的。

It's been pretty hand to mouth these days. If I don't find work soon, I don't know how we'll get by.

最近真是僅夠餬口,如果我不很快工作,我都不知道我們如何能勉強對付過去。

With another child on the way, it looks like we'll be living from hand to mouth for the foreseeable future.

有了另一個孩子,看起來我們將會在可預見的將來要餬口度日了。

I'm twenty-eight years old and I'm still living from hand to mouth like a bloody tramp.

我已經28歲了,我還像個流浪漢一樣在勉強度日。

After she lost her job she was living from hand to mouth.

她在失去工作後,僅僅能餬口度日。

相關焦點

  • 嘴巴是mouth,From hand to mouth是手到嘴嗎?
    From hand to mouthFrom hand to mouth的字面意思是「從手到嘴巴」,那我們可以借著它的字面意思來輔助理解,我們平常會用手拿著什麼東西到嘴巴呢?薯片、蛋糕、水果等等的這些食物對不對?
  • 「hand to mouth」翻譯為從手到嘴?
    比如,我們今天要學習的這一個hand to mouth。這三個詞我們明明都認識,連到一起翻譯,怎麼就那麼奇怪呢?「Hand to mouth 」means having only just enough money to live. 這個短語的意思為僅夠餬口,勉強度日。
  • Hand to mouth不是「從手到嘴」,那是啥?
    今天我們要學習的短語跟「手」有關。第一個就是標題中提到的:(from)hand to mouth。從字面上看,它的意思是「從手到嘴」。但其實,它真正的意思是「勉強維持生計」「收入只夠餬口」。(from)hand to mouth:With just the bare minimum of money, food, or resources to survive, with little or nothing else to spare.
  • 「Hand to mouth」的意思可不是「把手放到嘴裡」!
    Hand to mouth≠從手到嘴這三個詞我們明明都認識,連到一起應該怎麼翻譯呢? 其實Hand to mouth的正確意思是:勉強餬口;艱辛度日。例句:I live from hand to mouth.我窮到勉強能吃上飯。
  • 「big mouth」不是說你嘴巴大,而是說你「大嘴巴」,還有這些!
    所以今天我們就來說說那些與mouth有關的表達。1、big mouthbig mouth 是什麼意思呢?當老外說你「big mouth」,你可不要誤解成是說你嘴巴大啊,其實本意正好反過來就行了,也就是「大嘴巴」,即說你這個人很多嘴,知道一件事情後喜歡到處說,只需要在交流的時候注意理解就好。
  • Hand-foot-mouth outbreak 'can be contained'
    JINAN: An outbreak of hand-foot-mouth disease that has already claimed the life of a toddler in East China's Shandong Province can be contained if effective measures are taken, an epidemiologist
  • 2020 Day 290- 「hand to mouth」是什麼意思?
    打卡領資料的,在小視頻打卡也可以哦~我們會持續努力,做好內容分享給大家🌹🌹掃碼關注視頻號:hand to mouthto live in poor conditions from day to day; to be impoverished
  • 這7個關於「mouth」相關的俚語,你有鬧出過笑話嗎?
    例句:Stop shooting your mouth off. Nobody believes you anymore.別再瞎吹了。沒人再相信你了。4、live (from) hand to mouthlive from hand to mouth,從字面意思看是「從手到嘴生活」,這個短語非常形象:賺錢要靠雙手,然後賺到的錢換成食物,直接就送到嘴裡了,也就是用「手 」幹活後只夠「嘴上」吃的,可以聯想為手中一有食物就放到嘴裡
  • Talk to the hand是與手說話嗎
    Talk to the hand. 與手說話? 字面意思是如此,但究竟是什麼意思呢?查字典:多數網絡字典都會顯示,其意思是與手說話再查牛津英英字典,也無法查到。該圖片來源於網絡我們這麼熟悉的hand, 差不多從一年級就開始學到它。
  • 「hand in glove」別理解成「手在手套裡」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——hand in glove, 這個短語的含義不是指「手在手套裡」,其正確的含義是:hand in glove 密切合作(常指幹壞事),相勾結 It was rumoured at the time that some of the gangs were working hand in glove with the police.
  • 「a firm hand」別理解成「一隻結實的手」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——a firm hand, 這個短語的含義不是指「一隻結實的手」,其正確的含義是:a firm hand 牢固控制;鐵腕Reforming these young
  • 把green hand理解成「綠色的手」,那你真是英語中的green hand了
    Green hand從英文字面意思看是「綠色的手」,主要是因為大家都知道green的意思是綠色,但其實green還有「缺乏經驗的」意思,因此green hand可不是綠色的手,而是指新手,新人,菜鳥。所以啊,你把green hand理解成「綠色的手」,那你真是英語中的green hand了喲!
  • 英語詞彙辨析:hand in hand,hand to hand
    >   hand in hand,hand to hand   這一對並不是同義短語。   Hand in hand的意思是「攜手」、「手拉著手」、「與…聯繫」、「共同地」。例:   Let's work hand in hand.   讓我們攜手合作吧。   Theory should go hand in hand with practice.   理論應與實際結合。
  • 一例成人手足口病 Hand, Foot, and Mouth Disease in an Adult
    One week before his illness began, his 2- and 4-year-old children had had similar symptoms, and they received a diagnosis of hand, foot, and mouth disease.
  • 「down in the mouth」別理解成「掉到嘴裡了」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——down in the mouth, 這個短語的含義不是指「掉到嘴裡了」,其正確的含義是:down in the mouth 神色沮喪,垂頭喪氣If this
  • 辨析英語近似詞彙:hand in hand,hand to hand
    hand in hand,hand to hand   這一對並不是同義短語。   Hand in hand的意思是「攜手」、「手拉著手」、「與…聯繫」、「共同地」。例:   Let's work hand in hand.   讓我們攜手合作吧。   Theory should go hand in hand with practice.   理論應與實際結合。
  • 把a big hand 理解成「一隻大手」,美國同學笑個不停
    比如,有人把blue-eyed boy 翻譯成「藍眼睛男孩」,那可不對,因為這個習慣用語,說的是「紅人,寵兒」,來源於以前的藍眼睛男孩非常瀟灑倜儻,深受女上司喜歡,還發展成曖昧關係;如果把black sheep 翻譯成「黑色的羊」,那也不好,除非你眼前確實有黑色的羊,一般來說,英語國家的人都把black sheep表示「敗家子,害群之馬」;如果你把green
  • 盤點英語中包含「嘴巴」mouth 的短語
    嘴巴的用途很多,人們用嘴吃飯、談話、吶喊、唱歌、微笑和親吻。在英語中,有很多包含嘴這個單詞的短語。但其中一些可不太友好。   For example, if you say bad things about a person, the person might protest and say "Do not bad mouth me."
  • 「Straight from the horse's mouth」從馬的嘴裡說?這樣理解就錯了!
    中文中,我們經常會用動物來表達自己的意思,比如「累成狗了」或「熱成馬了」。英文表達也會用到動物,今天就帶大家了解一下這些用法。千萬不要按照字面意思去理解這些英語,不然老外真的要笑死了! Straight from the horse's mouth這句話的意思是從最根本的消息來源接收到消息的意思,也就是從一手消息聽來的!現在也多指可靠的消息來源。
  • hand sb a big hand不要理解成給某人一隻大手
    Give sb a big hand|給某人熱烈鼓掌① Let's all give thema big hand for thier efforts② Let's give all the perforers a big hand.大家為所有表演者熱烈鼓掌。