人多的地方就有是非,總有那些愛搬動是非,愛打小報告的人。
那你是一個愛搬動是非,愛打小報告的人嗎?在你年少的時候有過這樣的經歷嗎?緣姐現在還能回憶起當初上學時候愛打小報告的同學。
愛搬動是非,愛打小報告的人總是遭到人們的討厭。他們有的時候是想表明自己立場,有的是想引起別人的注意。通過這些手段來達到自己的目的。
「搬動是非」「愛打小報告」的英語口語表達有哪些?
那麼英語中類似這樣的表達,又該如何說呢?
tattle-tale,tell-tale
這個例子中,媽媽正在職責自己的兒子,愛打小報告的事情。也許是家中孩子眾多,這個男孩想通過打小報告來引起母親的更多關愛,也有可能他很享受打小報告帶給自己的快樂感滿足感。
我們在例子中看到媽媽說愛打小報告,用道「tattle-tale」這個詞。
tattle-tale和tell-tale 兩個都是指愛打小報告的人, a child who tells an adult what another child has done wrong。
但是兩者還是有區別的。
tattle-tale一般用於美式英語,tell-tale一般見於英式英語。
例子中是美劇十全八美,所以會用到tattle-tale來表示小孩子愛打小報告。
既然這個詞能很好表達打小報告,是否還有短語也能有這樣的表達呢?
接下來讓我們來了解一下用短語來表達搬動是非,愛打小報告。
rat sb out
小謝爾頓才上高中的第一天就舉報老師,同學的穿著,行為違反校規,惹得大家都不開心。回家後父親只能找謝爾頓談話,讓他停止這種搬動是非的行為。
rat sb out : to tell sb in authority about sth wrong that sb else has done告密,出賣
還有另外一個詞也同樣能表示洩露秘密,出賣,告密,rat on sb or sth.
例如: where I come from,you don't rat on your friends.在我老家,誰都不出賣朋友。
那麼為什麼要用「rat」老鼠來表示出賣告密呢?
rat的意思不只表示大老鼠,還可以指卑鄙的人,騙子, an unpleasant person,especially one who is not loyal or tricks sb.
基於rat的這層含義,我們就可以知道了rat的這個短語指的是什麼意思。
現在大家學會了如何用英語口語表達搬弄是非,愛打小報告,告密,出賣,洩露秘密等意思了吧。
喜歡我的文章,還希望大家給以點讚和分享哦,這是緣姐持續不斷更新的動力。歡迎各位圍觀討論。
圖片來源於網絡,如有侵權還請聯繫我。