國外著名的社交網站reddit近日舉行了一個2018「favorite novel translation」投票活動,意在選出「最受歡迎的翻譯小說」。
2月9日這個評選活動公布了投票結果,老外讀者們選出的人氣排名前20的「最受歡迎的翻譯小說」中,竟有一大半都是中國的網絡小說!
從榜單上我們可以看到,國內著名網絡作家「耳根」創作的仙俠小說《我欲封天》、《一念永恆》包攬了這個排行的前兩名!第三名是白金大神作家「我吃西紅柿」創作的《盤龍》!加上第四名同樣來自我吃西紅柿的《莽荒紀》、第五名也是中國網絡作家「文抄公」創作的《巫界術士》,也就是說這個評選活動的前五名全都是來自中國的網絡小說!
而因動漫在國內爆火的日本輕小說《Overlord不死者之王》在這次評選中僅排在第14位,另外在日本「成為小說家吧」網站上綜合排行榜第一名的熱門小說《無職轉生》也只排在第15位。
舉辦這次評選的網站reddit是國外著名的社交網站,目前該網站的alexa全球綜合排名是第7名,日均IP訪問量接近5000萬,所以這次由reddit舉行的2018「favorite novel translation」最受歡迎的翻譯小說評選活動可以說是比較權威的一個排名了。
那麼小編就為大家盤點一下老外眼中最受歡迎的十本翻譯小說吧!
1、《我欲封天》,作者:耳根
《我欲封天》這本書的英文譯名是「I Shall Seal the Heavens」,這本網絡小說的英文翻譯版在國外網站 Wuxiaworld上連載,而且目前已經完成了全部章節的翻譯。有國外讀者評價道:這本小說是我最喜歡的仙俠系列之一,因為這個故事不像其他流行小說那樣重複套路。
2、《一念永恆》,作者:耳根
《一念永恆》的英文書名是「A Will Eternal」,同樣是國內大神作家「耳根」出品,英文翻譯版同樣連載於 Wuxiaworld,不過這本小說才翻譯到第400多章。國外讀者評論道:哈哈這部小說很搞笑,作者擅長喜劇,從第一章就送我飛。
3、《盤龍》,作者:我吃西紅柿
《盤龍》英文書名「Coiling Dragon」,這是最早被翻譯到國外去的中國網文之一,而且早在2015年就完成了全部章節的翻譯。這本翻譯完結兩年的「老書」在榜單上的熱度排名第三,也說明了中國網文在海外的熱度不減。有國外的讀者在書評中說道:對於任何想讀「仙俠」或「武俠」小說的讀者來說,《盤龍》都是一個非常值得推薦的選擇。
4、《莽荒紀》,作者:我吃西紅柿
《莽荒紀》英文書名「The Desolate Era」(圖1排行榜上的中文書名可能是打錯了),也是大神作家「我吃西紅柿」創作的網絡小說。很多國外讀者因為《盤龍》入坑中國網文,接著看的第二本書就是同作者的這本《莽荒紀》了。
5、《巫界術士》,作者:文抄公
《巫界術士》英文書名「Warlock of the Magus World」,作者是國外知名網絡作家「文抄公」。之前有一篇文章說到老外看了《巫界術士》後產生疑惑:為什麼主角不生孩子?文章中的這個老外雖然有一點疑惑,不過看得出他還是很推崇這本網絡小說的。
6、《吃書的魔法師》,作者:McEnroe
這是一本來自韓國的網絡小說,主要講述一個將世界上所有魔法書吃盡的魔法師的故事。
7、《修真世界》,作者:方想
《修真世界》英文書名「World of Cultivation」,作者是國內大神級網絡作家「方想」,該書的英文翻譯版在國外網站「Dreams of Jianghu」上連載,目前已經翻譯到第880章,而且還在以每天一章的速度穩定更新。
8、《學習之母(?)》
這是來自其他國家或地區的一本網絡小說,不過小編沒有搜索到有關這本小說的更多信息。但還是有很多讀者支持這本小說的,活動投票的評論區還有讀者留言認為這本小說的排名太低了……
9、《地牢防守》,作者:Yoo Heonhwa
又是一本來自韓國的網絡小說。這本小說主要講述「地下城」中一個「最弱惡魔之王」的生存故事……
10、《月光雕刻士》,作者:NAM Heesung
英文書名The Legendary Moonlight Sculptor,仍然是來自韓國的網絡小說,似乎講的是一個發生在MMORPG遊戲中的故事。
以上就是這次reddit舉行的2018「favorite novel translation」評選活動的前10名啦。在熱度排行前20的小說中,我們還可以發現唐家三少的《天珠變》、《鬥羅大陸》,以及二目的《放開那個女巫》等熱門中國網文。那麼這個榜單上有沒有大家喜歡的小說呢?歡迎留言交流。