牛年馬上到了。今天,我們來聊幾個和牛有關的英語單詞。
首先揭曉題目裡問題的答案。答案是 Year of the Ox 。寫文章不能馬虎,所以我到 China Daily 上確認了,牛年用英語說的確是 Year of the Ox 。
注意是 Year of THE Ox ,千萬不要把 the 漏掉了,漏掉就有語法錯誤了。這裡的 Ox 是一個特定的 Ox ,是十二生肖裡的那頭牛。
對了,春季開學後,學霸山丘會有很多「語法學習內容」上的大動作,我過年期間會陸續介紹,歡迎關注。
標題裡還有個說法 Year of the Bull 。這是一個錯誤的說法。Bull 特指公牛,比如西班牙鬥牛在英語裡是 bullfight ,因為鬥牛士鬥的是公牛。又比如 NBA 的芝加哥公牛隊用英語說就是 Chicago Bulls 。
NBA 還有一個隊曾經叫達拉斯小牛隊(現在改名叫獨行俠)。達拉斯小牛隊的英文是 Dallas Mavericks 。Maverick 的意思是無主的或沒有牛媽媽照看的牛犢 (calf or yearling found without a mother or without an owner's brand) 。
因為「小牛隊」老闆庫班不喜歡這個譯名,覺得它不夠霸氣,於是該隊將自己的官方譯名改成了達拉斯獨行俠,重點在這個俠字,俠客的俠。
其實 Ox 也有特指,但大過年的,我就不說那一層意思了,大家把這個詞理解為耕牛即可。
在學霸山丘這樣一個國際教育的公眾號裡,我既然聊到了 Ox 這個詞,那我肯定得聊聊 Oxford 。
英國 Top 2 大學牛津大學的官方英文名是就是 University of Oxford 。牛津大學位於英格蘭南部的的牛津郡,一個在泰晤士河上遊盆地的郡。
那牛津 (Oxford) 這個地名又是怎麼來的呢?我們把這個詞拆開就知道了。
根據英語詞源網的詞條信息,Oxford 的詞源就是「有牛涉淺水而過的地方」。這個詞源很好理解,Ox 指的是牛,而 Ford 這個詞作動詞表示「涉淺水而過」 (V-T If you ford a river or stream, you cross it without using a boat, usually at a shallow point.) 。
許多城市都是這樣命名的,比如我國內蒙古的包頭,在蒙語裡就是「有鹿的地方」的意思。
說到 Ford ,有一個知名的汽車品牌就叫 Ford(福特)。這個品牌的創始人是亨利·福特,他用自己的姓氏命名一個汽車品牌,很有畫面感。
大家可以想像一下,駕駛一輛底盤高的越野車開過一個淺灘的畫面。
最後我們再說回 Oxford 。有牛涉淺水而過的地方,大概就是這樣一個畫面:
所以你也不難理解,為什麼牛津郡的郡旗長這樣:
感謝大家的閱讀,祝大家新年快樂。如果喜歡本文,不妨轉發,關注。你的轉發和關注是對我們努力原創的最大肯定。