年想當年
《喜劇之王》裡的周星馳的一句
「我養你吧」
不止感動了劇裡的張栢芝
也感動了屏幕前的無數觀眾
即使現在的女生大多更願自個養自個
但情意綿綿時的一句「我養你吧」
還是讓人心動
但可千萬別說成「I raise you!」
這樣說人家一點都不會感動
01
我養你啊"英語怎麼說?
①短語:count on sb
it means to be confident that you can depend on someone
(依靠…;指望…)
"我養你啊"轉換成"你可以依賴我"
You can count on me!
例:
You don't need to go to work! You can count on me!
你不需要上班,我養你啊!
②當然也可以用:
take care of
"我養你啊"轉換成"「我照顧你」
例:
I will take care of you forever!
我會永遠照顧你!
02
我養你啊"千萬別用raise
raise作形容詞有「養育、餵養」之意
顯而易見
raise是指把"孩子養大",「餵養動物」
例:
Her parents died when she was a baby and she was raised by her grandparents.
她從小父母就去世了,是祖父母把她撫養大的。
The farmer raises (= breeds) chickens and pigs.
這個農場主飼養雞和豬。
當然,動聽的情話只是皮毛
「感情深」才是最動人
03
「感情深」英文怎麼表達
a special bond
感情深,特殊感情
bond n. 「紐帶,關係,感情」
例:
Do we have a special bond? Absolutely.
我們父女感情深嗎?當然。
bond也可以做動詞
表達「建立感情,增進感情」
例:
Lily was raised by very loving Asian women, in an orphanage, with whom she clearlybonded.
莉莉在孤兒院由熱心的亞洲女性撫養,莉莉和她們的感情很深。
感情再深
也還是難免會有一些磕磕碰碰
不過「患難見真情」
04
「患難見真情」英文怎麼表達
rise above tough times
rise above sth. 「不受…影響,超脫……」
a tough time 「艱難的日子,難熬的日子」,這裡的time表示「一段時間,某段日子」
例:
I always thought we were that couple that could rise above tough times, you know?
我一直以為我們會是那種患難之中見真情的伴侶,你懂嗎?
You expect a certain amount of criticism, but you have to rise above it.
你會受到一些批評,但是你要泰然處之。
無論有什麼樣的磕磕碰碰
要繼續一起往前走
需要照顧對方的感受
05
「照顧他人感受」英文怎麼表達
spare one's feelings
「照顧某人的感受,避免讓某人難過」
spare 這裡作動詞,表示「使免受,放過,不傷害」
(c) feelings複數,表示「感情,情感」
也可以說
protect one's feelings
「照顧某人的感受」
例:
I was trying to spare your feelings.
我只是在照顧你的感受。
you're trying to spare Manny's feelings.
你是在努力不讓曼尼傷心。
I was protecting your feelings.
我只是在照顧你的感受。
無論有什麼樣的磕磕碰碰
要繼續一起往前走
需要照顧對方的感受
05
「照顧他人感受」英文怎麼表達
spare one's feelings
「照顧某人的感受,避免讓某人難過」
spare 這裡作動詞,表示「使免受,放過,不傷害」
(c) feelings複數,表示「感情,情感」
也可以說
protect one's feelings
「照顧某人的感受」
例:
I was trying to spare your feelings.
我只是在照顧你的感受。
you're trying to spare Manny's feelings.
你是在努力不讓曼尼傷心。
I was protecting your feelings.
我只是在照顧你的感受。
註:本文部分文字與圖片資源來自於網絡,轉載此文是出於傳遞更多信息之目的,若有來源標註錯誤或侵犯了您的合法權益,請立即後臺留言通知我們,情況屬實,我們會第一時間予以刪除,並同時向您表示歉意
精彩推薦