首屆「相約上合杯」俄語大賽決賽暨俄語翻譯人才培養對話會落幕

2020-12-11 齊魯壹點

齊魯晚報齊魯壹點記者 杜亞慧

12月5日,首屆「相約上合杯」俄語大賽決賽暨俄語翻譯人才培養對話會在青島膠州會議中心順利舉行。本次活動是在山東省外辦和山東省教育廳指導下,由國際俄羅斯語言和文學教師協會和中俄(山東)教育國際合作聯盟共同主辦,上合組織地方經貿合作示範區管委會和山東省翻譯協會具體承辦。

山東省外辦副主任孫業寶在頒獎儀式致辭中指出,本次大賽和對話會是山東省外辦策劃的「相約上合」品牌交流活動人文教育版塊內容,是落實《山東省外辦關於服務中國—上海合作組織地方經貿合作示範區建設的意見》的重要舉措。上合示範區管委會副主任郝國新在發言中表示,此次大賽不僅為我省俄語人才培養與儲備提供了新的思路,也為中學生和大學生通過比賽了解上合示範區提供了良好的平臺。

大賽決賽創新性採取俄羅斯專家線上評審的方式,提升了比賽的檔次和水平。決賽分高校組和中學組,從全省60多所高校、職業院校和中學選撥出的30名選手參加了決賽比賽。各位選手分別通過線下和線上方式參加比賽。最後,來自於青島科技大學、山東師範大學、濟南外國語學校、青島六十六中、莒縣實驗高中的選手分別獲得了高校組和中學組一等獎。

俄羅斯語言和文學教師協會秘書長亞歷山大卡羅舍夫在頒獎儀式上致辭並宣讀獲獎選手名單。該協會為「相約上合杯」俄語大賽精心設計了體現俄羅斯文化和齊魯文化特點的獲獎證書。同時,山東省翻譯協會和中俄(山東)教育國際合作聯盟還為獲獎選手聯合頒發了獎牌,所有參賽選手還獲得了由上合示範區管委會頒發的「上合示範區小使者」和「上合示範區青年使者」證書。據悉,所有獲獎選手還將被納入上合示範區俄語翻譯人才儲備庫。

大賽頒獎儀式後,中俄(山東)教育國際合作聯盟與上合示範區管委會聯合舉辦了俄語翻譯人才對話會,國內相關高校俄語教育專家代表在線與俄羅斯語言和文學協會、俄羅斯國立師範大學、普斯科夫國立立大學等俄方高校和研究機構專家代表就「高校外語和翻譯專業職業能力提升」主題展開了研討與交流,共同助力提升山東省俄語翻譯人才培養水平,為上合示範區建設提供人才和智力支持。

相關焦點

  • 首屆「相約上合杯」俄語大賽決賽暨俄語翻譯人才培養對話會圓滿落幕
    中國山東網-感知山東訊 (記者 張元元) 12月5日,首屆「相約上合杯」俄語大賽決賽暨俄語翻譯人才培養對話會在青島膠州會議中心順利舉行。山東省外辦副主任孫業寶在頒獎儀式致辭中指出,本次大賽和對話會是山東省外辦策劃的「相約上合」品牌交流活動人文教育版塊內容,是落實《山東省外辦關於服務中國—上海合作組織地方經貿合作示範區建設的意見》的重要舉措。上合示範區管委會副主任郝國新在發言中表示,此次大賽不僅為我省俄語人才培養與儲備提供了新的思路,也為中學生和大學生通過比賽了解上合示範區提供了良好的平臺。
  • 山東師範大學在「相約上合杯」俄語大賽決賽中獲佳績
    12月5日,首屆「相約上合杯」俄語大賽決賽暨俄語翻譯人才培養對話會在青島舉行。本次活動在省外辦和省教育廳指導下,由國際俄羅斯語言和文學教師協會和中俄(山東)教育國際合作聯盟共同主辦,上合組織地方經貿合作示範區管委會和山東省翻譯協會承辦。
  • 黑大俄語 勇立潮頭
    中國教育在線 訊 黑龍江大學俄語學院始建於1941年,根於延安、源於抗大,辦學綜合實力雄居全國前列,享有「中國俄語教學根據地」「全國俄語人才培養搖籃」之美譽。在近80年的辦學歷程中,俄語學院為國家培養輸送了大量高水平俄語人才,為中國革命的勝利和新中國的建設做出了卓越貢獻。
  • 第三屆中國留俄學生俄語技能大賽決賽在莫斯科舉行
    新華社莫斯科11月24日電(記者王晨笛)第三屆中國留俄學生俄語技能大賽決賽24日在位於莫斯科的俄羅斯國立普希金俄語學院舉行,來自莫斯科、聖彼得堡、葉卡捷琳堡等地的24名中國留學生參賽。  中國駐俄使館教育處公使銜參贊於繼海、俄羅斯國立普希金俄語學院校長瑪加麗塔、中資機構和中國留學生代表觀看了比賽。
  • 首屆神州數碼雲上數據開發大賽落幕,創新校企合作及數位化人才培養...
    >首屆神州數碼雲上數據開發大賽落幕,創新校企合作及數位化人才培養模式2020-11-17 15:13:47出處:其他作者:佚名  為期三個月的首屆神州數碼雲上數據開發大賽於近日圓滿收官。11月16日,大賽決賽暨頒獎典禮在北京隆重舉行,全球範圍內的17支名校隊伍展開激烈角逐,最終來自喬治華盛頓大學的朝花夕拾隊伍一舉奪魁,不僅得到高額現金獎勵,還收穫了神州數碼集團提供的Offer和面試綠卡。
  • 2020年首屆「榮耀杯」俄語辯論賽圓滿落幕
    來源:神州學人   為展現留俄學子風採,豐富暑期生活,8月27日上午,在中國駐俄羅斯使館教育處的指導下,由中國留俄學生總會主辦,華為技術有限公司(俄羅斯)贊助支持的首屆「榮耀杯」俄語辯論賽總決賽圓滿落幕。駐俄使館教育處公參曹士海、華為技術有限公司歐亞副總裁吳賽出席並致辭。
  • 一名高級俄語翻譯的成長之路
    如今,她是哈爾濱師範大學斯拉夫語學院俄語口譯方向的碩士研究所導師,教授本科生和研究生經貿俄語、旅遊俄語、俄語翻譯等課程。於玲玲說,課堂教學和翻譯工作相輔相成,課堂教學給了很大的能量,俄語翻譯工作是實際運用,又促進了課堂教學,二者合一才成就了今天的她。    在她畢業的那個年代,社會上需要俄語翻譯首先想到的就是去學校找人,這個傳統一直保持到現在。
  • 甘肅省一帶一路外向型人才培養暨全省外事翻譯培訓班在蘭州開班(圖)
    甘肅省一帶一路外向型人才培養暨全省外事翻譯培訓班現場  中國甘肅網5月22日訊 (本網記者 張蘭琴 文/圖) 5月22日,甘肅省一帶一路外向型人才培養暨全省外事翻譯培訓班在甘肅行政學院開班。外向型外語人才缺乏,在一定程度上制約著我省各領域對外交往的層次和水平。因此,省委組織部和省政府外事辦把「一帶一路外向型人才培養」列入「甘肅省人才培養計劃」,我省將著力建設一批具有跨文化交際能力的外向型外事翻譯人才隊伍。
  • 俄語翻譯人才成職場新寵 烏魯木齊興起學習俄語熱
    新疆新聞網烏魯木齊12月29日消息記者日前從烏魯木齊各大外語培訓學院了解到,自今年年初起掀起了一股學習俄語的熱潮,且報名參加業餘俄語培訓班的人數呈上升態勢。  對此,自治區人才交流中心市場部的工作人員說:「精通俄語的翻譯人才已成為我區職場中的搶手貨。今年年初以來,前來招聘俄語翻譯的企業明顯增多,但從事相關工作的翻譯人才卻很少。」
  • 暨中國俄語教學研究會成立35周年紀念大會在北京大學召開
    來自全國120餘所高校近150名俄語專業負責人、學科帶頭人和教師參加討論,圍繞「一帶一路」倡議背景下的俄語專業的人才培養、俄語專業的教學與課程改革、俄語專業的科研傳統與創新等議題進行發言和交流,探討當前國家發展的迫切需要,借鑑國內外俄語專業辦學的成功經驗,思考我國俄語專業的定位、發展與方向。
  • 為國家培養高端翻譯人才 首屆吉林省多語種翻譯(筆譯)大賽圓滿結束
    10月27日,首屆吉林省多語種翻譯(筆譯)大賽頒獎儀式在吉林華橋外國語學院舉行。
  • 經貿俄語系 | 培養高素質俄語人才助力「一帶一路」
    讀了這個專業,前行路上會是怎樣的「風景」?,是我校建立最早的專業,積累了豐富的教學經驗,形成了具有鮮明特色的「外語+專業」教學模式,培養了大批俄語人才,其中有公務員、學術骨幹、商業精英。專業與提高階段(三、四年級)所設課程有:高級俄語、經貿俄語、俄語應用文、俄羅斯國情、實用翻譯、俄語口譯、旅遊俄語、俄語商務會話、俄羅斯社會與文化等。
  • 「洲際白大杯」俄語口語職業技能大賽在三亞開賽
    選手風採 南海網記者葉俊一攝  南海網、南海網客戶端三亞3月22日消息(南海網記者葉俊一)3月22日,海南省職業技能大賽暨第三屆「洲際白大杯」俄語口語職業技能大賽在三亞開賽  據介紹,本次大賽吸引了來自三亞航空旅遊職業學院、海南外國語職業學院、海南經貿職業技術學院、瓊臺師範學院等多所高校的22名選手參與角逐。為充分考查選手的俄語實際運用水平,本次大賽設置了個人展示、命題演講及即興演講三個環節。南海網記者在比賽看到,參賽選手通過演唱俄語歌曲、用俄語為公益宣傳片配音等形式,全方位展示了個人能力,博得現場觀眾陣陣掌聲。
  • 想試試翻譯水平嗎?這些俄語翻譯大賽,了解一下~
    2019年是中俄建交70周年、上海外國語大學建校70周年和上外俄語專業建立70周年。為增進中俄文學交流,促進俄羅斯文學漢譯事業發展,在上海外國語大學教育發展基金會「草嬰外國文學教育基金」以及上海外國語大學「雙一流」建設資金支持下,俄羅斯東歐中亞學院、教育部外指委俄語分委員會、中國俄語教學研究會、中國俄羅斯文學研究會聯合舉辦「全國草嬰文學翻譯大賽」。
  • 【俄語】俄語就業的出路
    社會需求與就業現狀近幾年俄語就業的形勢複雜多變,大致上有如下的影響因素:國際大環境的影響。俄羅斯在世界的地位影響著俄語人才數量,同時體現在國內外俄語人才的增減上。由於普京執政後,俄羅斯經濟的全面復甦,進而影響到俄語人才需求加大,這是近幾年俄語人才需求回暖最主要的原因。國家政策的變化。
  • 一帶一路催生俄語熱 俄語翻譯年薪達60萬
    晨輝翻譯受國家「一帶一路」戰略構想和中俄全方位對接合作影響,拉動了俄語人才需求,出現了俄語翻譯「千金難求」的情況,缺口巨大。據教育部門統計,目前全國共有138所高校開設俄語專業,每年向社會輸送畢業生2萬餘名,但這仍然不足以滿足社會需求,部分俄語翻譯年薪已到20—60萬,未來一段時間俄語人才就業形勢看好。人才市場上俄語翻譯急缺一些人才市場的工作人員指出:「俄語口譯暫時還沒有,尤其是同聲傳譯,更難招。
  • 俄語口譯
    俄語口譯   俄語MTI(口譯)方向旨在培養高層次、應用型高級俄語口譯人才,以適應快速發展的中俄全面戰略夥伴關係對應用型俄語人才的需要。自2013年起,俄語系實行中俄聯合培養碩士研究生項目,學生可自願報名參加,成績合格,通過論文答辯可在2年半學制內獲得中俄雙碩士文憑。  主要課程有:高級俄語,翻譯概論、高級俄譯漢,高級漢譯俄,俄漢語言對比與翻譯、跨文化交際學、交替傳譯、同聲傳譯、政務新聞口譯、會議傳譯、國情文化口譯、商務口譯、外交外事口譯等。
  • 為國家培養高端翻譯人才
    10月27日,首屆吉林省多語種翻譯(筆譯)大賽頒獎儀式在我校舉行。
  • 俄語專業發展方向
    5語氣詞6比中文發達的情緒、表情7語序8引用諺語俗語……除此之外,大家還要選擇一門中亞語輔修,這就意味著,民大俄語系的同學,你們即將成為掌握四國語言的高級人才!!(四倍快樂)可是,既然選擇了,就說明了你與俄語的緣分。(嘖嘖嘖~)相信我,你會愛上它的。
  • 多語種全國口譯大賽為國家培養綜合型外語人才
    本屆口譯大賽涉及日語、法語、俄語、德語、朝(韓)語、西班牙語、阿拉伯語共7個語種。經全國遴選,來自46所高校的107名選手相聚北二外,加入大賽複賽及決賽的角逐。「永旺杯」全國多語種口譯大賽由中國翻譯協會與北京第二外國語學院共同主辦、首都對外文化傳播研究院(北京對外文化傳播基地)承辦。