「get in one's hair」不是「到頭髮裡」,這樣理解就大錯特錯了!

2021-02-28 西外英語













‍音頻‍

我們都知道「hair」,是「頭髮」的意思。

那「get in one's hair」是什麼意思呢?

今天西外君就總結了一些與之相關的趣味英語習語,一起來學習一下吧~

get in one's hair

不要簡單的理解為「到頭髮裡」。我們想像一下蝨子鑽進頭髮裡的感覺,一定是很難受、很惱人。

所以這個短語的實際意思是「備受打擾;令人不勝其煩」

例句:

His laugh when he phoned in the evening these days really got in my hair.

他這些天晚上打電話時的大笑聲,真的讓我不勝其擾。

All ears 可不是「長著好多耳朵」~ 而是「洗耳恭聽;全神貫注地聽」的意思

例句:

All ears were cocked for the footsteps on the stairs.

所有的人都豎起耳朵聽樓梯上傳來的腳步聲。

show a leg

熟詞偏義」是英語中常見的情況,看似每個單詞都認識,連在一起就不知道是什麼意思。

show a leg 就是這樣一個詞。大家知道是什麼意思嗎?正確的意思是「起床」哦~ 相當於:get out of bed想像一下我們起床時候會掀開被子,大腿就自然而然露出來了!

例句:

Show a leg! It's time you were all up and about-breakfast is in five minutes 'time.

醒醒!你們都該起來了&五分鐘後用早餐。

「a pain in the neck」可不是「脖子痛」!

這個口語表達的意思是 someone or something that is very annoying. 就是「令人討厭的人或事」

例句:

My neighbor always plays loud music late at night, this is a pain in the neck.

我的鄰居總是在深夜播放大聲的音樂,這真的很讓人討厭。

think outside the box

think outside the box

看到這個詞,有同學可能會說:think=想,思考;outside=外邊;box=盒子,箱子If you think outside the box, you have new and unusual ideas.我們可以翻譯成:「跳出固有思維」、「打破常規思考」、「不按套路出牌」Let's think outside the box for a minute and try to find a better solution. 

不要把這個短語理解為「冷肩膀」,cold shoulder 有「冷漠,冷眼相待」的意思。

以前還沒有飛機、汽車的時候,從一個地方到另一個地方要走上好多天,旅行者的乾糧吃完了就得沿途討碗飯吃了。

早期英國的主要食物之一是 shoulder of mutton(羊肩肉),而且那時也沒有微波爐這種可以快速加熱的電器,所以給這些旅行者的都是冷飯冷菜外加冷眼~


因此 cold shoulder 就有「冷漠,冷眼相待」的意思啦~

例句:

When he asked Linda for a date, she only gave him the cold shoulder.

當他約Linda的時候,她很冷漠。

好啦,今天的小知識就分享到這裡啦,咱們明天 22:00  再見啦~

Look at the stars, look how they shine for you, and all the things that you do.抬頭看繁星點點為你閃耀的樣子,就在你的舉手投足之間。西外君近期發現了一些超讚的視頻學習號~視頻內容精簡,一分鐘內為大家提供實用且有趣的輕鬆學習氛圍!不用大家下載其他 APP,直接在微信界面就可以觀看~超讚超方便!!!快來康康是什麼寶藏視頻號!

視頻號@簡說英文 由90後準英國博士生Jane 創立,你是否厭倦了每天深埋題海和英語死磕?你是否受夠了一遍遍背單詞卻又不得其法?

在Jane的視頻號,你可以看到超多英語相關的視頻,腦洞大開、捧腹大笑、趣味乾貨···應有盡有!

關注【簡說英文】視頻號,

為你打造更直觀、更有趣的感官英語世界!

相關焦點

  • 「get one's ears lowered」別理解成「把耳朵放低」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——get one's ears lowered , 這個短語的含義不是指「把耳朵放低」,其正確的含義是:get one's ears lowered 理髮(尤其指可以露出耳朵的長度)Ah, I
  • 男友說let your hair down原來不是讓我把頭髮放下來啊……
    但心疼自己的同時,我也含淚為小可愛們找到了一些和頭髮 hair 有關的俚語...let one's hair down 放鬆 從字面上看,let one's hair down 是指放下某人的頭髮,這是不對的!
  • 對歪果仁說「做頭髮」,可不是make hair,人家壓根聽不懂!
    ,但也因為這個單詞很簡單,只有一個意思,很多組合起來的詞組卻讓人難以理解,今天必叔就來說一下,這個hair的相關詞組。1、get one's hair done這個句式是不是似曾相識,必叔記得,這是一個小學的詞組,但很多人都把它給忘了。所以get one's hair done就是我們常說的「做頭髮」。例句:I'm getting my hair done today.我今天要剪頭髮了。
  • Let one's hair down
    :Although it makes a competent Internet kiosk for the techno-savvy grandparent or cash-strapped college student, the Eee Box 1501 isn't afraid to let its hair down and stream a bit of Hulu.
  • get in my hair不是有東西進到頭髮裡了,而是讓我很煩的意思
    get in my hair從字面看是頭髮裡進什麼東西了,實際上它是一個習慣用語,「使某人厭煩」的意思。例如:John is singing every night next door.He's getting in my hair a lot recently.John每天晚上都在隔壁唱歌。他最近真的讓我很煩。
  • 別告訴我是do hair!
    hair是「頭髮」,小學已經記到現在,但也因為這個單詞很簡單,只有一個意思,很多組合起來的詞組卻讓人難以理解,今天必叔就來說一下,這個hair的相關詞組。「做頭髮」英語怎麼說?別告訴我是do hair別告訴我是do hairget one's hair done這個句式是不是似曾相識,必叔記得,這是一個小學的詞組,但很多人都把它給忘了。所以get one's hair done就是我們常說的「做頭髮」。I'm getting my hair done today.我今天要剪頭髮了。
  • 別告訴我是do hair
    hair是「頭髮」,小學已經記到現在,但也因為這個單詞很簡單,只有一個意思,很多組合起來的詞組卻讓人難以理解,今天必叔就來說一下,這個hair的相關詞組。「做頭髮」英語怎麼說?別告訴我是do hair「做頭髮」英語怎麼說?
  • 不是Do hair哦!
    但也真因為這個單詞很簡單,只有一個意思,很多組合起來的詞組卻讓人難以理解,所以罐頭菌今天來說一下,這個hair的相關詞組。1.Get one's hair done 做頭髮罐頭菌依稀記得,這是一個小學學過的詞組,但意想不到有很多人都不會。Get one's hair done,主要表示我們平時常說的「做頭髮」。
  • 「get stars in one's eyes」不是「星星眼」,真的意思4個字概括
    今天小編就總結了幾個與「eye」有關的習語,快來學習一下吧~1. get stars in one's eyesget stars in one'seyes不要按照字面理解為「眼睛裡有星星」,實際的意思是「自鳴得意」。
  • 不是Do hair哦!
    但也真因為這個單詞很簡單,只有一個意思,很多組合起來的詞組卻讓人難以理解,所以罐頭菌今天來說一下,這個hair的相關詞組。Get one's hair done,主要表示我們平時常說的「做頭髮」。I just got home after getting my hair done.做完頭髮之後,我就回家了。
  • 「我剪頭髮了」用英語是「I cut my hair」?
    中文裡,大家習慣說「我剪頭髮了」,很多同學用英文表達這句話的時候會直譯為「I cut my hair.」 這樣就錯了。所以你說「I cut my hair.」 老外可能會理解為「你自己給自己剪了頭髮」。如果要表示別人為你服務,比如「理髮師給你剪了頭髮」,需要加上使役動詞:have/get sth. done. 讓別人幫忙做某事。所以「剪頭髮」的正確表達應該是:I had/got my hair cut.
  • 熟詞生義:「get one's feet wet」不是指「把腳弄溼」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——get one's feet wet, 這個短語的含義不是指「把腳弄溼」!其正確的含義是:get one's feet wet 熟悉新情況; 開始做I worked as a substitute teacher for a while, just to get my feet wet.我做了一段時間代課老師,用來熟悉情況。
  • 「我剪頭髮了」千萬別說「I cut my hair」,老外會誤會的!
    中文裡,大家習慣說「我剪頭髮了」,很多同學用英文表達這句話的時候會直譯為「I cut my hair.」 這樣其實是不對的哦~在英語中,如果人稱後面直接加動詞,一般都指親歷親為。所以你說「I cut my hair.」
  • 「金髮」不是golden hair!怪不得老外一臉詫異
    有同學可能會說金色=golden,頭髮=hair,那麼「金髮」不就是golden hair?如果真這麼翻譯可就大錯特錯啦~It&39;s pretty obvious: blonde, mean, glasses.Leonard: Bernadette! Yeah, sure.-你覺得原型是誰呢?-這太明顯了,金髮、刻薄、戴眼鏡。-博納黛特,沒錯。
  • 剪頭髮千萬不要說 cut my hair,老外會誤會的!應該用這個表達!
    我猜很多童鞋一定會想都不想脫口而出 I cut my hair,有木有?!把「我去剪頭髮」翻譯成 I cut my hair 好像的確沒什麼問題,但卻是錯誤的!很多同學英語講的不地道,老外容易理解岔。主要原因是語言邏輯和語法不通。
  • 「金髮」不是golden hair!怪不得老外一臉詫異!
    有同學可能會說金色=golden,頭髮=hair,那麼「金髮」不就是golden hair?如果真這麼翻譯可就大錯特錯啦~「金髮」最地道的表達是blonde(用於女性);blond(用於男性),發音都是 /blɒnd/這個兩個詞來源於法語,因為法語中的單詞是有「性別」的,英語借鑑過來後也沒再改了
  • 記住:「Angel hair」的意思真的不是「天使的頭髮」哦|跟Cathy學英語口語
    What's up, guys~ Welcome back~! 歡迎再次收聽Cathy的節目~答案揭曉:Tear one’s hair out非常憂慮,焦躁不安例句:She’s been tearing her hair out over the final chapter of her novel for the last
  • get one's goat不要理解成搶走別人的山羊,真正意思是使人發怒
    get one's goat使人發怒。人們將山羊跟賽馬放養在一起,是因為山羊可以讓賽馬冷靜下來,這樣比賽時的表現會比較穩定。希望對方的馬輸時,會把山羊帶走,藉此讓賽馬變得焦躁不安,因此get one's goat便被用來表達「使人生氣或焦躁不安」。
  • 「keep one's shirt on」不是「穿好襯衣」,這樣理解就錯了
    今天就跟小編一起學習一下吧~1. keep one's shirt on1. keep one's shirt on不要簡單地理解為2. lose one's shirt2. lose one's shirt這個短語可不是「失去襯衫」之意,
  • 「做頭髮」千萬別說成「make hair」,這樣講更地道!
    這裡其實不是問你做早飯嗎,而是問「你一般吃早餐嗎?」表示經常性、習慣性的動作。I don't do breakfast on Sunday.我周天一般不吃早餐。如果表達一次性的動作,直接說「have breakfast」就好了。而「do」在表示「做」的時候,更注重於動作本身。常用於以下場景:做作業、做家務、做頭髮等。