每周一成語之 Let the cat out of bag

2021-02-21 一露陽光

從字面上理解,習語「let the cat out of bag」,可譯為「把貓從袋子裡放出來」,聽起來挺有趣的。那麼,它在實際語境中是什麼意思呢?不妨先從以下對話的語境中尋找答案。 

A: Hey, Tom, what’s wrong with you?B: Next Friday is my wife’s birthday. I ordered a nice dinner for her in her favorite restaurant.(下周五是我妻子的生日,我在她喜歡的餐廳定了豐盛的晚宴。)B: Of course, I also invited her best friend Betty. But when Betty saw my wife in the market, she let the cat out of the bag and told her how glad she'd be to see her next Friday night. She sure spoiled my surprise.(當然,我也邀請了她最要好的朋友Betty,但是Betty在市場上碰見我妻子的時候洩密了,對她說自己有多高興下星期五晚上能和她聚聚。Betty可真是破壞了我的驚喜計劃。)從以上語境對話中不難看出,習語「let the cat out of bag」 有「走漏了風聲」,「洩露秘密」等意思。其英文釋義為「reveal a secret or a surprise by accident」。 其實,這個習語有一個典故,在中世紀,英國市場上有乳豬出售,由於乳豬會亂動,商人為了運送方便就把豬塞到一個帆布口袋裡遞給顧客。然而,有一些不法商人趁客人不注意,把貓冒充乳豬放進袋子,直到顧客回家把「貓」從袋子裡拿出來(let the cat out of bag), 才知道原來是個騙局。後面這個「秘密」的延申意義廣泛,不一定是詐人錢財的騙局,也可以指掩蓋某企業的財務困境,或者不為人知的戀情,也可能是在一種新產品上市前秘而不宣,免得競爭對手得到情報,甚至還可以是善意地隱瞞真相。

 

下面通過幾個例句,在具體的語境中進一步理解成語「let the cat out of bag」的涵義和用法:

eg1. We』d planned a surprise party for Jeana, but the guy she works with her let the cat out of the bag, so now she knows.

我們計劃了一個驚喜派對給吉娜,但是一個和她工作的人洩露了秘密,現在她知道了。

eg2.Their engagement was to be a secret but the ring on her finger let the cat of bag.

他們倆訂婚原本想保密的,可是她手上的戒指暴露了這個秘密。

eg3. Just keep your mouth shut, you will pay for this if you let the cat of the bag.

把你的嘴閉上,如果你把秘密洩露出去,你會付出代價。

eg4. Nobody knew she had been offered a good job until her husband let the cat out of the bag.

沒人知道她得到了一份好工作,直到她丈夫不小心說漏了嘴。

eg5. I wanted to surprise our sister by inviting a special guest home, but the little brother let the cat out of the bag by asking her what she would wear.

我本想邀請一位特別的客人回家,讓姐姐驚訝一下,但是弟弟竟然去問她將如何打扮,秘密就這樣洩露了。

現在活學活用,來個牛刀小試

I.語境翻譯

1. Jonathan loves to let the cat out of bag. Don’t tell him any secret.

2. 別搞砸了,這事兒是高度機密。不要冒險走漏了消息。

II.語境聯想

現實生活中,你們有遇到過秘密被人洩露或者你們有洩露過別人秘密的時候嗎?請用英語說說你遇到過哪些「let the cat out of bag」的境況。

 

相關焦點

  • 英語let the cat out of the bag 的用法
    在英語中,let the cat out of the cat就是一個很常用的習語,它的意思是「洩漏秘密」,怎麼樣,是不是有點意外?下面我們一起通過幾個例句來學習一下這個習語的用法。例句1:I hope that no one will let the cat out of the bag.我希望不要有人洩漏秘密。
  • 英語口語表達:let the cat out of the bag
    今天的英語口語表達是:let the cat out of the bag.   前面我們講過一個英語口語表達 - on the tip of my tongue,意思是「就在嘴邊,但是就是說不出來」,但是,還有些人嘴太快,不小心就說漏了嘴,就是今天這個口語表達:let the cat out of the bag.
  • 洩露秘密,洩露天機:let the cat out of the bag
    let the cat out of the bag,不明明是「讓貓從包裡出來嗎」?下面這個句子:In uttering these words he let the cat out of the bag.他一說出這些話就讓貓從包裡出來了,這是什麼意思?
  • 「let the cat out of the bag」不是指「讓貓跑出包裡」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——let the cat out of the bag, 這個短語的含義不是指「讓貓跑出包裡」,其正確的含義是:let the cat out of the bag 無意中洩密,說漏嘴
  • let the cat out of the bag,讓貓從包裡出去?並不是!
    今天我們來學習習語let the cat out of the bag,這句習語從字面上看似乎是「讓貓從包裡出去」,但是並不是這樣的!let the cat out of the bag的意思是「to allow a secret to be known, usually without intending
  • Let the Cat out of the Bag是讓貓從袋子出來的意思嗎?
    言歸正傳,你知道 let the cat out of the bag究竟是什麼意思嗎?相傳很久以前,賣豬的農民們會把小豬用袋子包起來帶到市場上售賣。而奸猾的人會用貓來代替豬(說起來也真是too young, too simple吶,那豬的體格能和貓一樣嘛~),如果有人不小心讓貓從袋子裡跑出來,這種騙局就會被揭穿。
  • let the cat out of the bag不是「把貓從包裡放出來」?
    Let the cat out of the bag你讓別人keep sth to yourself(對(某事)保守秘密),結果他let the cat out of the bag(無意中洩秘,說漏嘴)。
  • 「let the cat out of the bag」是「讓貓從袋子裡出來了」?這個英語表達什麼意思呢?
    今天的英語口語表達是:let the cat out of the bag.前面我們講過一個英語口語表達 - on the tip of my tongue,意思是「就在嘴邊,但是就是說不出來」,但是,還有些人嘴太快,不小心就說漏了嘴,就是今天這個口語表達:let the cat out of the bag.
  • Let the cat out of the bag!小貓咪跑出來了?不是這個意思!
    罐頭菌今天來將一些「喵星人」習語~1.Let the cat out of the bag 說漏口(無意)讓貓不小心溜出包了,意思是不能說出來的秘密,事件「不小心說漏了口」,一般是形容無意中說出口。I was trying to keep the party a secret, but Mel went and let the cat out of the bag.我盡力守住要舉辦聚會這個秘密,可是梅爾一去就說漏了嘴。
  • 地道口語-Let the cat out of the bag 和貓咪有什麼關係?
    大家有沒有經歷過自己的秘密被別人說出或者自己不小心大嘴巴說出被人的秘密今天就來看看一個相關習語Let the catout of the bag含義這個習語字面意思是「讓貓從袋子裡出來」。例句:I was trying to keep the party a secret, but Joe let the cat out of the bag.我本想保守這個聚會的秘密,但喬洩露了秘密。
  • 每周一成語 之 doggy bag
    ,汪汪,狗狗(兒語);bag為名詞,意為「口袋"「袋子」。成語「doggy bag」的字面意思為「狗袋」,「狗袋」是啥玩意?是不是裝狗的袋子呢?不妨通過語境來理解,先了解習語「doggy bag」的由來,眾所周知,美國人很愛面子,平時在餐館吃飯,如果剩下了一些菜,不好意思直接把剩菜帶回家,常常會對服務員說:」Could you please pack up the rest of this steak/chicken for me?
  • 第673期:如果你買了一隻貓——兩個與貓有關的英語成語
    根據佛老的親身體驗,美國人說cat in the bag的較多,歐洲人一般會說cat in the sack. (sack就是麻袋)這句成語在歐洲更流行的說法是:"(to buy a) pig in the poke" (*poke是古英語,意思就是bag, sack)為什麼會有這種說法呢?佛老總是喜歡探求英語成語的出處和起源。
  • 每周一成語之 Let sleeping dogs lie
    實際上,這個看似簡單的成語真正的涵義是什麼呢?不妨從以下的對話語境中尋找答案:A:I heard that Tom and Mary had got divorced and Mary was really sad.   我聽說湯姆和瑪麗離婚了。瑪麗很難過。B:What a pity. They loved each other so much.
  • 口語交際|Dog and cat
    說貓狗是冤家,一碰面就互掐。實際上是什麼樣的呢?就留給大家在生活裡多多觀察了。今天我們要學習的知識就是有關於cat and dog的一些口語表達。來看看吧~~1. cat-and-dog life 不難看出,講的是「貓和狗的生活」,那麼這個短語的真是含義是什麼呢?
  • look like the cat that ate the bird可不是「貓吃了你的鳥」
    獲取本文【音頻MP3】請加入圈子【VOA美國之音小編先給大家介紹:to let the cat out of the bag。the cat out of the bag的意思是:讓那隻貓從口袋裡出來。
  • 「Bag it」這個短語可不要亂用哦!
    [例句]1.You're really annoying me, so bag it!你真讓我心煩,快滾開!2.Oh, bag it! I』ve heard enough.唉,閉嘴!我已經聽夠了。3.It is inappropriate to ask for a doggy bag when you are a guest. 當你是個客人時,要一個打包袋是不合適的。「The cat is out of bag」所表達的含義是「洩露秘密」。
  • 口語交際丨 cat and dog
    都說貓狗是冤家,一碰面就互掐。實際上是什麼樣的呢?就留給大家在生活裡多多觀察了。今天我們要學習的知識就是有關於cat and dog的一些口語表達。來看看吧~~1. cat-and-dog life 不難看出,講的是「貓和狗的生活」,那麼這個短語的真是含義是什麼呢?
  • 看到cat,除了貓,你還能想到下面的習語嗎
    見到cat,除了貓你還想到了什麼?如果只想到了貓,那你就out了。看到cat除了想到貓,貓科動物,還要想到一些常用的習語。下面我們來一起看一下有關cat的習語。你可以說He thinks he's the cat's whiskers(他認為自己是最棒的人或他自以為了不起)。let the cat out of the baglet the cat out of the bag的意思是洩露秘密,尤其指無意中洩露。
  • 口語交際丨關於cat and dog的一些口語表達~
    都說貓狗是冤家,一碰面就互掐。實際上是什麼樣的呢?就留給大家在生活裡多多觀察了。今天我們要學習的知識就是有關於cat and dog的一些口語表達。來看看吧~~ 1.cat-and-dog life 不難看出,講的是「貓和狗的生活」,那麼這個短語的真是含義是什麼呢?其實這個短語是要表達貓和狗聚在一起之後可能會出現的一個狀況——爭吵不休。
  • 「cat-and-dog life」可不是「貓狗一樣的生活」,真的意思差遠了
    我們都知道,「cat」是生活中常見的動物「貓,貓科動物」英語中也有很多與之相關的習語。2. let the cat out of the bag字面意思來看,這個短語表示「讓貓從包裡出來」,實際的意思是「無意中洩露秘密,露出馬腳」I wanted