-
「Wha's the tea」是什麼意思?不是問你這是什麼茶
What『s your tea?tea>: 最勁爆的八卦tea除了表示「茶」, 還可以表示「八卦」,而且是最勁爆的那種!如果你想知道最近有什麼八卦,就可以說:-Hey, what&39;m weak是「我很弱嗎」
-
What do you say可不是在問你說什麼
朋友們,現在分享一句簡單的習語「what do you say」 相信很多人都認為是在問「你說什麼」 如果這樣理解,就會造成我們聽不懂老外想表達的真實意思,從而形成交流障礙。還是先來看看牛津字典怎麼說吧:What do you say|what do you think of sth/doing sth.你認為某事/做某事怎麼樣? 你覺得…如何?
-
老外問"Are you there"真的不是問「你在那嗎」
老外問&34;真的不是問「你在那嗎」, 而是問...Jimmy&39;s seat 是指一個人注意力高度集中,我會認真聽可以翻譯成 I will be on the edge of my seat.你真的在聽嗎?Yeah, tell me the tea, I am all ears.我在聽啊,把八卦告訴我吧,我洗耳恭聽。
-
老外跟你說「give me the tea」,可不是「給我茶」!理解錯誤太尷尬了!
但不是每一個tea都得翻譯成茶哦~聽到外國朋友說這個短語的時候千萬不要以為是讓你給他一杯茶外國人口中的 tea, 就跟我們說的 "吃瓜" 一樣,年輕人口中的 tea 已經等同於 gossip, secret, drama,表示娛樂八卦!
-
「奶茶」才不是叫「milk tea」,老外聽到會很懵逼!
奶茶好喝,你知道奶茶的英文表達怎麼說嗎?「milk tea」?那樣的表達就真的太TM「中式英語」了。老外,可不一定聽懂你說的是個啥!如果你是一個「奶茶控」,你可以用「milk tea buff」稱呼自己。
-
老外常說的「What’s your point」,是問你的「點」在哪嗎?
看到point這個單詞,大家第一反應是什麼意思呢?有的人會馬上想到,這就是表示一個「點」啊。那麼,老外常說的「What’s your point」,是問你的「點」在哪嗎?Point還有什麼其他意義呢?1)What’s your point?
-
老外說 What do you want可不是問你 「要什麼」!那是什麼意思?
#今天的話題# 容易誤會的常用表達 what do you want 不是問你"要什麼"用 want 表達「想要」一般有 「索要」 的感覺比如小孩子對媽媽說what's your problem不是「你有什麼問題嗎?」problem 和 wrong 都有「出問題,有毛病」的意思what's wrong with you?
-
「Give me the tea」是什麼意思?它的意思你絕對想不到!
日常生活中,很多人都特別喜歡喝茶,綠茶,紅茶,茉莉花茶,還有各種茶。 關於茶這個單詞大家都是熟知的, 一說到茶第一反應就是 「tea」 ,也會導致一看到「tea」出現的短語,就認為是某某茶的意思。 但是呢,tea可不僅僅只是表示「茶」哦!
-
老外說的「What's up」究竟是什麼意思?
嘚瑟一下,沒想到老外走過來主動說了一句:Yo,what's up buddy!What’s up,這個同學想了半天,然後恍然大悟,胸有成竹的大聲回答道:Fine,thank you,and you ? 老外尷尬的默默走開了。。。那為什麼這個同學的回答會讓老外感覺如此尷尬呢?
-
「give me the tea」的意思跟「茶」沒關係,你知道是什麼嗎?
要問你最喜歡的飲品是什麼,很多人的回答估計會是「茶」,因為有茶情節的人,不僅喜歡喝茶,還更喜歡品茶。我們都知道英文中茶的英文單詞是「tea」,今天我們就這個tea的關鍵詞來說說一些與其有關的表達。give me the tea這個不是「給我一杯茶」哦,這裡的tea代表的不是茶的意思,這個表達中的tea,就像我們經常說的「吃瓜」一樣,在年輕人口中這個tea相當於gossip,即「娛樂八卦」。所以 give me the tea 的含義其實是: 把你知道的那些八卦猛料都告訴我!
-
「What day is it today?」可不是問你「今天是幾號」!老外要笑噴了
我們常常會問,今天幾號呀?很多人張嘴就「What day is it today?」,假如今天是周一,老外可能回答你:「Monday」。你是不是覺得老外答非所問?✘-What's the date today? ✔What day is it today指的是今天星期,這裡老外肯定是回答星期幾。What's the date today?這個才是問具體的日期,幾號。今天星期幾?Monday.星期一What's the date today?
-
老外跟你說"give me the tea",可不是「給我茶」!理解錯誤太尷尬了!
千萬別翻譯成:你知道關於林志玲的茶嗎?為什麼呢?老外眼中的 tea, 跟我們說的 "吃瓜" 一樣, tea 已經等同於 gossip,表示娛樂八卦,所以 give me the tea 可翻譯為: 告訴我你知道的八卦猛料!例句:①He was cheating on her?!
-
「what's your poison」不是你有什麼毒藥,這麼翻譯老外要嚇壞了!
英語口語此生能遇見你,已然幸福得一塌糊塗Jimmy s Note吉米老師前言:poison 明明是毒藥,為什麼外國人老在酒吧裡說 what is your真正的意思就是每個人有不同的選擇,和漢語的爾之蜜糖我之砒霜的意思一致。What is your poison?你想喝什麼酒?你喜歡什麼酒?中國有句老話,酒是穿腸毒藥,色是刮骨鋼刀。
-
老外問Are you there真的不是問你在那嗎,而是問
Are you there 不是問你的人在不在那兒,而是你的心思在不在那兒,這句話的真正意思就是你在聽我說話嗎。說話被人打斷後,我們很容易忘記剛剛說到哪了, 這時候你只要說 where was I,別人就會提醒你剛剛說了什麼了。類似的表達還有 what was I saying.
-
老外問你:what's eating you?可不是問什麼在吃你!到底啥意思
比如我們今天要說的這句「What's eating you?」。「What's eating you?」從字面上來翻譯是「什麼在吃你」,但是這句話很明顯不符合邏輯。那麼這句話究竟是什麼意思呢?要知道,eat除了有「吃」的意思,還有「使不安;使焦慮」的意思。所以「What's eating you?」的意思就相當於在問「你怎麼了」。例如:A:What's eating you?你怎麼了?有什麼煩心事嗎?
-
「give me the tea」可不是「給我茶」!愛吃瓜的你必須要知道!
首先,我們來說說「give me the tea」到底是什麼意思呢?聽到外國朋友說這個短語的時候千萬不要以為是讓你給他一杯茶外國人口中的 tea, 就跟我們說的 "吃瓜" 一樣,年輕人口中的 tea 已經等同於 gossip, secret, drama,表示娛樂八卦!
-
「cup of tea」不是一杯茶,這些與tea有關的習語你都認識嗎?
1、High tea&Low tea很多人對於這兩個詞就直接翻譯成「高端茶」、「低端茶」,喝茶還分高低嗎?所以這麼翻譯當然是不對的啦!High和low不是指茶的好壞,而是指喝茶桌椅的高低。3、cup of tea如果你的女朋友問你,What am I for you?你可以回答,You are my cup of tea.你是我最心愛的人啊。是不是有點似曾相識的感覺?
-
歪果仁說「奶茶」不叫「milk tea」!那叫什麼?
西部地區都管它叫"boba tea",音譯就是「波霸奶茶」。美國東部的年輕人管奶茶叫"bubble tea",「bubble」是氣泡的意思,指的就是奶茶懸在頂部的的「奶茶泡泡」,也指奶茶。 如果你是一個「奶茶控」,你可以用「milk tea buff」稱呼自己。
-
老外最愛說的"what's up"是什麼意思?
what's up老外很愛說的what's up是什麼意思?大家一起來學習一下~(圖片來源:視覺中國)What's up是比較熟絡的問候方式,不過要注意的是,一般是用在比較熟悉的人之間。① 當別人用What's up問候你的時候,一般是在問你「在忙什麼」。例:A:Hey! What's up man?
-
"Give me the tea"可不是「給我茶」,愛吃瓜的你一定要知道!
昨天西外君在和朋友小八聊天時,說了一句「 give me the tea」,於是小八竟然給西外君倒了一杯茶???不不不!這可不是倒茶的意思哦!如果你和小八犯了一樣的錯誤,趕緊來看看西外君的科普!不過需要注意的是give me the tea 也可以表示「給我茶」。但老外一般不會直接的表達出來,否則別人會覺得你在命令他,很容易交不到朋友的!