「多少年我們苦練英文發音和文法,
這幾年換他們卷著舌頭學平上去入的變化,
仄仄平平仄仄平,
好聰明的中國人,
好優美的中國話。」
這首《中國話》在當初,可謂是轟動一時。優美的中國話,毋庸置疑是我們的母語---漢語。
要知道漢語歷史悠久,是使用人數是最多的,世界上使用漢語的至少有15億,而漢字是迄今為止使用時間最長的字,也是在上古時期的各大文字體系中唯一傳承至今者。
關於漢字的由來,我們聽得最多的想必就是「倉頡造字說」。《呂氏春秋·君守》裡面提及:「倉頡作書,后稷作稼。」除此之外,《說文解字序》裡也有相關的記載:「黃帝之史倉頡,見鳥獸蹄迒之跡,知分理之可相別異也,初造書契。」
我國的漢字博大精深,從甲骨文、金文、篆書到如今普遍使用的行楷,經歷了幾千年的漫長曆程,極富有生命力,至今仍未完全定型。然而,近代的一些專家學者卻認為應該要廢除漢字,因為漢字的音譯拼寫極為複雜,不利於我國教育的推廣和普及,甚至是想改用簡易的拉丁字母來替代漢字。
當時還處於民國時期,國家內憂外患,正值百廢待興,全國的文盲率超過了百分之八十。一個國家只有在精神上先富足起來,物質上才能有所發展。
因而胡適等人在此時掀起的「新文化運動」,倡議用白話文代替文言文,簡化文字,這大大促進了人們的交流,促進了人們的覺悟,極大推動了我國近代科學和民主的發展。但有的專家學者更為激進,認為「漢字不滅,中國必亡」,提倡漢字拉丁化,用簡單的拉丁字母取締漢字。
如果真如這些學者所言,漢字應該拉丁化,那麼我國傳承幾千年下來的漢語在今天可能就只能遠觀,成為傳說中的歷史了,這相當於丟棄了我們自己的本根和傳承的命脈。
在當時,「現代語言學父」趙元任對漢字拉丁化這種想法進行強烈的反駁,並寫下了全文只有一個讀音的《施氏食獅史》進行強烈的反駁,全文僅96字,卻字字鏗鏘有力。
「石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。施氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅屍,適石室。石室溼,氏使侍拭石室。石室拭,施氏始試食是十獅屍。食時,始識是十獅屍,實十石獅屍。試釋是事。」
從漢語的角度看待這篇《施氏食獅史》,則大意是:石頭屋子裡有一個詩人姓施,喜歡吃獅子,發誓要吃掉十頭獅子。他經常去市場尋找獅子。十點鐘時,正好有十頭大獅子到市場,這時候他正好也到了市場。他注視著這十頭獅子,然後放箭,把這十頭獅子殺死,扛起獅子的屍體走回石屋。石屋很潮溼,他讓僕人擦拭。擦好以後,他嘗試吃這十頭獅子。當他吃的時候,才識破這十頭非真的獅屍,而是用石頭做的獅子。請試試解釋這件事情。
如果通篇文章從拉丁字母的角度來看,就是一整篇的「shi」,內容毫無意義。縱使通篇漢字僅有一個讀音,卻可以講述出一篇引人入勝的故事。而簡單的字母卻不可能完全表達出漢字的確切含義。
漢字是獨特的,是任何一種語言都所不能替代的,是我們的本,我們的根,無論何時我們都應守護並傳承下去。
參考資料:《呂氏春秋·君守》、《說文解字序》、《常州名人趙元任》