「out of breath」是什麼意思,看看你翻譯的對不對?

2021-02-19 線話英語

昨天有同學表示這樣的學習形式不錯,也希望可以多一些這樣的英語短語知識。對此,我要感謝大家的肯定。其次,我想說的就是,應大家所想,今天依舊會為大家分享一些實用的英語短語。

在開始之前請允許我問一個問題,「out of breath」到底是什麼意思?

我們都知道「out of」有「從...中;;在……之外;由於;缺乏/脫離/沒有」等意思,那麼當它和表示「呼吸」的「breath」一起用時,取的是其「缺乏」的含義。所以「out of breath」的肯定和「缺乏/脫離 空氣」有關。

當空氣缺乏時人的第一生理反應是什麼?那當然是「喘不過氣」啦。所以在英語中,「out of breath」指的就是「喘不過氣」。

而在「out of」開頭的搭配中,取其「缺乏,脫離」含義的還有許多,比如:

out of practice  久不練習,荒疏(缺乏練習)

out of touch  不聯繫,不接觸(缺乏聯繫)

out of control  失去控制(脫離控制)

out of date  過時的(脫離時代)

當然,「out of」的意思遠不止「缺乏」一種,所以它還可以有許多搭配,比如下面的這些:

out of doors  在戶外

out of order  出故障的

out of place  不適當的

out of sight  看不見,在視野外

out of the question  毫無可能的

了解了這些固定搭配之後,一起來看看它們怎麼應用吧!

 · out of breath · 

By the time I got to the top of the hill, I was quite out of breath.

等我爬到山頂的時候,已經是上氣不接下氣了

 · out of practice · 

He was out of practice at singing.

他對唱歌荒疏了。

 · out of touch · 

Washington politicians are out of touch with the American people.

華盛頓的政客們脫離了美國民眾。

 · out of control · 

My impression is that they are totally out of control.

我的感覺是它們完全失去了控制。

 · out of date · 

Much of the information in that book is now out of date.

那本書的材料中有許多現在已經過時。

 · out of door · 

Turn the poet out of door.

讓那詩人走出大門。

 · out of order · 

The machine is out of order.

機器出故障了。

 · out of place · 

I felt out of place in my suit and tie.

我穿著西服、打著領帶感覺十分彆扭。

 · out of sight · 

The hares raced away out of sight.

野兔飛奔而去,很快就看不見了。

 · out of question · 

My ability to write and speak English is out of question.

我的英文的寫和說的能力是毫無疑問的。

今天的知識就到這裡了,明天就是周末了,祝大家周末愉快!

掃碼訂閱|線話英語

|猛戳左下角閱讀原文|

免費申請外教1對1口語試聽課

長按識別二維碼關注

相關焦點

  • 【口語必殺技】Don't hold your breath 原來是這個意思啊!?
    不會很快的;別眼巴巴等著;有你等的She said she'd get back to us, but don't hold your breath!And I'm like, "Don't hold your breath."
  • breath test是「測肺活量」的意思嗎?
    表面看,很多人可能會翻譯成「肺活量測試」,但其實意思完全不一樣哦!test,and turned out to be drunk driving.他在低聲嘮叨著什麼。3.Hold your breath 憋氣Don't hold your breath 不一定會發生這兩個語句雖然很相似,但是兩者意思是完全不搭邊的
  • Stick your neck out 是什麼意思呢?
    我將為你冒這個險,告訴老闆你的想法。Don't stick your neck out for no good reason!不要有事沒事就冒這個無謂的險!If you stick your neck out, you bravely say or do something that might be criticized or might turn out to be wrong, it also means to take a risk. Let's check it out!沒看懂?請自己查字典!
  • waste one’s breath,什麼意思?
    But, as it turned out, he had wasted his breath.We were driving down the cratered road that winds from Jalalabad to Kabul.
  • 立個flag是什麼意思什麼梗? 不懂這操作你就out了!
    立個flag是什麼意思什麼梗? 不懂這操作你就out了!時間:2019-08-05 13:53   來源:愛秀美   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:立個flag是什麼意思什麼梗? 不懂這操作你就out了!
  • day in day out 是什麼意思?第127期
    有些短語或句子表面上單詞我們都認識,但是放在一起,可能你就不知道是什麼意思了。 [截圖來源於Cambridge Dictionary 劍橋詞典 權威靠譜]【地道表達】day in day out【英文釋義
  • 我的職位是「文員」「跟單」,標準的翻譯是什麼呢?千萬別翻譯成secretary!
    「文員」「跟單」是國內求職市場上最常見的職位,但貌似這些都是非常中國特色的崗位,這在國外貌不典型,所以很難找到對應的翻譯。我在看一些小夥伴的簡歷時,發現這些崗位翻譯得千奇百怪,其實都是強行用電子詞典翻譯惹的禍。比如「文員」,有的翻譯成clerk,有的翻譯成secretary。
  • 【今日句子】老外常說的「 Knock yourself out.」可不是讓你把自己敲暈!真實意思是這個!
    在日常生活中,如果一個老外跟你說這樣一句話:Knock yourself out.  可千萬不要以為他在要你「把自己敲暈」,而是說:knock 有「敲擊,敲打」的意思,而 knock out 則表示「擊倒」的。 knock yourself out 可千萬不要以為是「把自己擊倒」,而是說「你愛幹啥就幹啥,請自便」。
  • 【原創】「拜託啦……!」英文怎麼說?
    哎呀、天啊、拜託你...好不好!2. 真是豈有此理! (口語中表達很厭煩,很不耐煩,或者表示惱怒和強調用的語氣)拜託你,別再嘀咕個沒完好不好?(請點擊藍色字體收聽)Don't hold your breath (Homeless People 1)
  • catch是抓,breath是呼吸,catch your breath可不是抓住你的呼吸
    Catch是抓住、接住的意思,比如接住對方扔來的鑰匙,便可以說「catch the keys」。那麼catch your breath又是什麼意思?breath是指人的呼吸,呼吸又怎麼能接得住?其實catch your breath有兩層含義。一是指人在奔跑或者激烈運動後,嘗試恢復正常的呼吸;其次也可以指人因為驚訝或者恐懼而屏住呼吸。
  • 意思是「我不買你的故事」?
    意思是『我不買你的故事』?來學學 buy 的不同意思!buy 這個單字很簡單,大家應該都很熟悉了吧?但有時候全部都翻譯成「買」,好像又有點怪怪的。所以小編今天整理了幾個有關 buy 的搭配用法,一起來一探究竟吧!
  • 日本語:意思超多的「上がる」,一不留神就誤會了
    我說了一聲:「はい、分かりました。」然後就到二樓去幹活去了。過了一會兒,店長很生氣的跑過來對我說:「二階で何をしてんだ。今日は上がりだって言っただろう。何でお前まだいる?(你在二樓幹什麼,剛才不是說了今天結束了嗎,為什麼還在這裡?)」
  • 聖經中的「諸神」是什麼意思? | 微讀問答
    (約10:34-36)結合這些經文,我認為1a的詞義在此處是比較合理的,即「諸神」是指當時的統治者和眾法官。這種翻譯在舊約中可以找到先例。比如《出埃及記》21:6,和合本就把原文的「神」這個詞翻譯成「審判官」。如果我們認同這個解釋,這詩篇的意思就是責備地上的審判官:他們有著神所賦予的權力,卻不秉行公義,反而徇惡人的情面。
  • 郵件中的「次第です」究竟是什麼意思
    比如什麼「~という次第です」,或者「~した次第です」。聽起來是不是很有「成熟社會人」的感覺呢?下面J胖就結合例句,給大家總結以下它的使用方法吧。「次第です」は「物事がそうなるに至った理由や経緯」を説明する言葉です。首先讓我們從確認「次第」這個詞的意思開始。次第包含「順序」、「趨勢」、「過程」等含義。讀作「しだい」。「次第です」就是在它後面加了一個「です」。
  • 「Stay hungry. Stay foolish.」最好的漢語翻譯是什麼?
    Stay foolish」首先,「Stay hungry. Stay foolish.」出自蘋果公司的創始人Steve Jobs在史丹福大學畢業典禮上的的一段演講。Stay foolish.」的漢語翻譯,來做個分析和對比版本1: 饑渴求知,虛懷若愚版本2: 求知若渴,虛懷若谷版本3: 時刻充滿渴望,時刻勤奮學習版本4: 保持空杯的狀態,保持謙虛的態度我覺得這幾個版本的漢語翻譯都有值得商榷的地方,Stay hungry直譯是
  • 【第1069期】你知道「編譯」與「解釋」的區別嗎?
    在這之間經常遇到的兩個單詞讓我著實迷惑:Compiler, Interpreter中文翻譯分別是:編譯器,解釋器。如果有人問我們「你知道什麼是編譯器麼?」,我們很有可能首先蔑視一下這個人,然後說:「知道啊,不就編譯程式語言的程序嘛!」要是別人再追問一句「那你知道解釋器麼?」,這時候很有可能也會說「知道啊。」
  • 「Stay hungry. Stay foolish.」最好的漢語翻譯是什麼?
    Stay foolish」首先,「Stay hungry. Stay foolish.」出自蘋果公司的創始人Steve Jobs在史丹福大學畢業典禮上的的一段演講。既然是在大學的演講,這樣的知名人物,面對全體大學師生,肯定是在以自身的成長經歷來講述如何為人做事,以及不斷的學習,不斷地取得進步的道理。
  • 【原創】「勒緊褲腰帶」英文怎麼說?
    自從我停止全職工作後,我就不得不節約地過日子。很明顯,如果你花的比你的收入還多,你就得節約一點呀。Well...as they say, "When money's tight, you gotta tighten your belt," let's check it out!
  • 「とか」的意思是什麼呢?
    「とか」的意思是什麼呢?  ——「と」的意思就是「和」  比如:英語と日本語(英語和日語),但是除了英語和日語不一樣的地方外,還有不確定,因為不完全舉例的意思是不確定,也就是不確定這個,  「か」的話,第一個意思是表示「問」  第二個意思是表示「不確定」  那麼要表示不確定的話,就要用到「か」:英語とか日本語(英語和日語)。
  • 連「sleep late」是什麼意思都不知道,怎麼敢稱為熬夜冠軍?
    黑眼圈的英文可不是「black eye」,說錯了是會鬧笑話的!他在學校打了一架,回家時一隻眼睛青了。所以,「black eye」指的是「烏青眼」,如果你的黑眼圈已經重到可以跟「black eye」相提並論,簡單的一份「本人黑眼圈聲明」可能就不足以證明你的清白了。