暑期練口譯,推薦一個價格良心的口譯老師

2021-03-01 interpreterdream

√ 經驗豐富的老師傅

√ 多麼良心的口譯班

√ 多麼漂亮的口譯話

關注友班的同學應該也認識周姐,我們就不多說了,最近開了一個口譯班,我們介紹一下這個超值的口譯班吧。

很多同學可能還是口譯初學者,對口譯有一點迷惑感,我先解答一下一些基礎概念,大多數情況下,你遇到下面的三個名詞要區分清楚:

複述 = 無筆記交傳口譯 or 無筆記複述

交傳 = 有筆記交傳交傳 or 有筆記複述

同傳 = 有筆記和無筆記結合實時口譯

實際上都沒有什麼玄幻的,所謂口譯就是兩個語言你都熟悉到一定程度,然後中間的轉換夠快。反過來說,練習口譯也有助於在「英語聽說」這個層面上的鍛鍊也是很有好處的。通過練習口譯來督促自己提高自己的聽說能力,擴展知識面,提高雙語交流流暢度,都是很好的選擇。

引用華師大比較文學教授金雯老師《被解釋的美》書中的觀點:

我以為學英語只能兩條腿走路,一方面大量閱讀英文,吸收英文中獨特的思想和表達;一方面好好學習操練翻譯,讓你的表達慣常事物的時候能夠飛快將其從中文翻譯成英文,快到看不出痕跡,就好像英語思維一樣。

《被解釋的美》 by 金雯

根據這樣的思路,友班設計了《暑期 8 周複述交傳班級》,提供給口譯學習者、翻譯愛好者、英語聽說能力需要持續提高的同學學習。

這個班級主要是達到幾個目的:

* 複述基礎技巧了解並掌握;

* 口譯筆記的基礎技巧了解並初步掌握;

* 通過測試評估清楚自己的口語能力

* 通過同級別的同學對比清楚自己的真實英語實力

8周的課程安排,從複述到筆記,從筆記到CATTI入門

誠然對於很多同學而言,八周其實也不是很夠,然而,通過八周,帶學生走完了一個完整的口譯訓練周期,學生具備了自主評估自己的能力在哪一個級別的能力,這個能力至關重要。

很多同學擔心自己的能力達不到複述練習的水平,這個課程就不用擔心了,就算你一直停留在1分鐘的材料,逐步每日突破幾秒鐘,兩個月下來,也可以達到2~3分鐘的水平了。

實際上在課程設計的時候,我們非常注重每個同學的體驗,儘量保證材料兼顧到水平不同的同學的需求,倘若你覺得簡單了,我們的大Boss任務每日都等著你,倘若覺得困難,每日還有「一個伏地挺身」一分鐘版本,帶你找到信心和問題。

即使是口譯老司機,也無法保證拿到任何語料都一往無前,合理評估自己的能力,保持練習的節奏,我們設計的時候充分考慮到了這方面的需求。

這一點是友班的口譯課最大的優勢了,很多口譯老師,在水平達到了一個程度過後,就懶得去搜集語料自己學習了,給你的口譯材料甚至是幾年前的,練下來都是老黃曆了,興趣了了。

友班的口譯課,老師均是持續學習者,我們推行終生學習和進步的概念,老師本身自己都在每日練習,除了經典材料之外,給你的材料幾乎都是老師剛剛捂熱了的。

經過友班上萬的歷史學生測試下來,這樣的新鮮材料,不僅有助於大家提高興趣,容易堅持學習,還有助於每日積累新鮮的知識,表達,一舉多得。

縱然這麼做成本會增加不少,友班也在不遺餘力用全新語料。

以上也都是老黃曆了,我們友班的日常操作,倘若要說到新服務,本期課程我和文卡老師商量後,決定每周出一個限時考試材料(單獨發送考試)給學生評估自己的問題。

限時考試的作用是幫助大家明確目標,練習的目的一定要明確,該是一個階段達到的目標,如果達到了當然皆大歡喜,如果達不到,就要分析原因,復盤反思,以期待下一步的緊追。

倘若老師糊裡糊塗地教,學生糊裡糊塗地學,也就白白浪費了大好暑假。所以我們加入了考試模塊,定向評估,每周考試,以督促老師了解學生水平,以督促學生提高自我認知。

其次,練習口譯的好處我也總結了一下,主要是下面幾點:

做口譯和標準考試的聽力材料不同,你需要適應各種語速、各種口音。而且是分析地聽( Analytical Listening ),而非選擇性地聽( Selective Listening )。而平時的考試,不論高考還是託福雅思其實都是選擇性地聽,題目做出來即可。這種習慣是非常不利於全面提高英語能力。要想真正獲得提升,一種方法就是通過練習複述。通篇聽完經過消化理解再用自己的語言表達出來,驗證自己是否有聽懂。

在練習口譯的過程中,需要不斷抓住講者的邏輯過程。講者如何從一個點跳到另外一個點,是需要我們進行邏輯思考的。這需要我們在聽的過程中抓住講者的關鍵點,做到聽完一遍之後心中有丘壑的脈絡的感覺。這也無形之中鍛鍊了我們的邏輯能力。

學習口譯短期記憶一定不能差,可以說大部分職業譯員在做交傳時依賴記憶多於筆記,筆記只是起到輔助作用。一開始起步一般從 3 分鐘開始。能夠聽明白一個完整的邏輯架構,記住、無筆記的情況下複述出來,慢慢加長時間。

上外 MTI 入學要求是 3 分鐘不丟信息,CI 入學要求是 5 分鐘不丟信息。所以以此類推畢業之時應該做到 10 分鐘不算是太高的要求。超過十分鐘就有些超過人體生物極限了,當然天賦異稟的同學例外!

口譯的第四個好處是練語言脫殼 ( Deverbalization )。為了避免說 Chinglish,非常重要的一點就是要把輸入語內化成信息再進行記憶,記住內容而非文字。

異語複述練習自然而然地能幫大家養成語言脫殼的習慣,這也是為什麼一開始不學筆記的原因。首先一開始在沒人指導的情況下就上筆記很容易誤入歧途,譯員有專業的筆記體系,自己亂記養成壞習慣會很難改。第二就是記筆記時容易一葉障目,只記下詞而忽略了宏觀意思,通過練習複述可以增強對大局的把握。

北外高翻英漢同聲傳譯

全國第七屆口譯大賽一等獎

CATTI一級口譯

CATTI二級筆譯

課程費用:299元

共8周學費 + 每周6次練習

開班:2020 年 07 月 04 日

結班:2020 年 08 月 29 日

(1)本課程僅支持課程開班三天內無條件退班;

(2)學費:課程結算時,學費不屬於退還部分;

(3)內容:課程介紹以最新一期宣傳推文為準。

*課程報名成功,請務必查看系統推送,及時進班級群。

相關焦點

  • 在英語口譯群,我練好了日語口譯
    Scalers點評:今天分享一個特別有意思的事情。我們的日語小組組長在英語口譯小組中,一起學習。雖然小組練習的是英語,但是她卻借用來提升日語口譯能力,而且同時通過了CATTI日語口筆譯考試。如果想參加日語小組的練習,請參見《2018年ScalersTalk日語N2備考行動計劃》。
  • 六周口譯筆記複述|打好口譯基本功
    來源:MRchanlaoshi老師,口譯小白如何備考下半年CATTI口譯考試?Q:老師,之前參加口譯考試的時候剛記完筆記,看著筆記開始翻譯的時候,不認得筆記符號了...翻到一半,有幾個地方筆記記的不清楚或比較簡潔,就回想不起來了...好不容易翻到最後,卻忘了最後說的是什麼,只剩下一堆不認識符號...我太難了,為什麼會出現這種情況?
  • 揭秘高翻養成記——北外高翻告訴你二級口譯/三級口譯這樣學
    英語專業或者翻譯專業的學生都逃不開的一個宿命,就是考取CATTI證書啦!特別是CATTI二級口譯和三級口譯,簡直是學霸以外的學神才能通過的級別。so~北外網課為各位辛苦備考口譯的學子請來了北外高翻名師團為大家進行考前培訓,機會難得哦!
  • 巴斯口譯申請指南
    MAITMATBI側重點口譯筆譯學費貴點便宜點不過都在漲雅思成績要求詳見學校官網總分7.5口語>寫作總分7.5寫作>口語課程設置有同傳、有交傳無同傳、無交傳有聯絡口譯/公共服務口譯、審校編輯、高級筆譯考試內容同傳、交傳、筆譯等口譯只考聯絡口譯或公共服務口譯
  • 學英語和學口譯的區別
    譯員再口譯工作以及與口譯工作有關的活動中,應遵守外事紀律和財經紀律,嚴守國家機密, 嚴格按口譯工作的操作程序辦事。譯員要潔身自愛,不牟私利, 不自行其是,不做有損國格和人格的事。譯員必須有一個敏捷、聰穎的頭腦,具備良好的心腦記憶能 力、邏輯思維能力、辨析解意能力和應變反應能力。
  • CEMA Talk | 口譯聽辨難?CATTI閱卷組成員Angela老師給你支支招!
    截至今日,策馬翻譯(廣州)暑期口譯集訓班學員們已經進入第18天的學習啦。在前期的學習過程中,大家一步一個腳印,跟著經驗豐富的策馬老師們學習口譯的基本技能,到初步接觸簡單的口譯專題學習。 今天課程進入【會議口譯】階段的學習,策馬學員們與譯界大咖詹成老師面對面學習交流。
  • 去蒙特雷訪學口譯的機會來了!
    ,加料完善,再度策劃了一個口譯冬令營的好機會,這次的目的地是電影文化著稱的洛杉磯、高新科技前沿舊金山矽谷還有全球聞名遐邇的高級翻譯院校:蒙特雷國際研究院。 如果你希望開闊眼界提升英語和口譯技能,並讓自己度過一個難忘的寒假,這絕對是一個極好的學習機會!目前僅剩個別名額,抓緊上車吧!
  • 蒙特雷求學口譯
    開始課堂練習後,要習慣將自己的口譯錄音,利用空餘時間回聽錄音,進行檢討。有時剛做過的練習聽錄音難以找出問題,可以過一段時間再聽一次,往往會有意外的收穫。課上練習過的材料在課後也要反覆練習,直到熟練為止。記錄下老師對自己每一次口譯練習表現的評價,並在下節課練習之前,先在心裡為自己設立一個具體目標,如同傳時要有句間停頓,不要把上一句句尾和下一句句首連在一起。並通過第二次的錄音看自己的目標是否達成。
  • 鎮江英語口譯資格證
    專為正在準備上海中級口譯階段考試的學員、量身打造的全方位強化課程。通過長時間、詳盡的講授,讓學員充分了解中級口譯口試考試,確實掌握中級口譯口試考試應試技巧。欲通過口譯各科學習全面提高英語綜合能力的初高中學生;針對基礎口譯考試應試技巧。
  • 口譯頑固病灶怎麼治?
    凡人學口譯,遭遇的困境總是英文聽不懂、聽懂了記不住、記住了翻不出……苦苦掙扎在口譯入門的邊緣卡在口譯進階的瓶頸進不了口譯職場的圈子放棄雞湯式的自學吧韓剛翻譯學院2018年暑期口譯夏令營將帶領大家逐個攻克口譯學習中的各項難關,除了能幫你解決以上頑固問題,夯實基礎,還引入了全新的實訓模式
  • 上海大批海歸投身口譯 會議口譯「正規軍」遭衝擊
    同傳「小圈子」近年有點亂  會議口譯,是一種專門職業,主要分為交替傳譯和同聲傳譯兩種模式。交傳和同傳的市場價,不在一個等量級。  黃衛紅科班出身,畢業於北京外國語大學,能同時接手英漢和德漢兩種會議口譯業務。最近幾年,找上門來要求購買同傳服務的客戶多了,可黃衛紅卻說,很多業務她根本接不了。
  • 口譯聽力訓練備考法則
    在組織大型模考的同時,昂立還將舉辦多場「名師與考官對話———昂立口譯大型考前衝刺講座」,昂立諸多口譯專家將做至關重要的考前指點,滬、寧、杭三地口譯狀元獨門口譯學習經驗分享,為考生助力口譯考證之路。   本期,特別邀請昂立口譯項目部聽力組長李天暢為廣大考生備考口譯聽力答疑解惑。
  • 亮譯口譯角來了!
    亮老師和你們一樣,也在想著怎樣幫大家通過六月的考試,主要就是圍繞「想要本次通過CATTI口譯考試,需要做什麼?」,亮老師做了一個視頻號直播,講口譯筆記第一講,同時按照CATTI考試的評分標準給學生們評分,結果讓學生大吃一驚的是:光是在「嗯、啊、額、重複、口頭禪」等fillers上的扣分,都已經足以讓自己譯文的得分為零分甚至負分了,是的,一點沒錯——在你沒注意自己表達的時候,扣分已經扣光了,哪怕你翻譯得再準確,抱歉,fillers太多過不了。
  • 口譯筆記符號
    筆者根據參加孔子學院口筆譯課程時老師提供的資料以及一些相關的教科書,總結出一些常用的口譯筆記符號,希望對口譯學習愛好者有一定的幫助
  • 關於口譯的入門學習與建議
    口譯是一項快速、一次性的翻譯活動,所以對於短時間掌握句子邏輯的能力要求很高。源語進到你的腦子裡,就要快速解碼,提煉出5W1H的基本信息點,構建一個邏輯圖,這樣就是聽力的終極要求了。再下來就是「記」了,在口譯中主要可以分為腦記和筆記兩個部分。
  • 在北外學口譯是一種什麼樣的體驗?
    口譯或者說同傳,是一門學問,更是一門技能,是非下苦功夫不可的一門技能。活躍在高翻學院的就是這樣一群對自己高標準、嚴要求的莘莘學子。 他們思維活躍而敏捷,刻苦又上進。高翻學院的老師也都是深藏不露的高手,很多都是聯合國的譯員。他們把自己做口譯的實際經驗帶到課堂上傳授給學生,實用又生動,所以課堂一般都很活躍。
  • 2021劍橋會議口譯課程招生中
    會議口譯課程學習結束後,會頒髮結業證書。(線下課:暑期集訓上課視頻,上課地址:上海復旦大學創業園區)劍橋會議口譯課程,小班教學,課程設計採用理論與實踐教學相結合的模式,分為四個階段,由易到難,由淺入深。
  • CATTI口譯備考,你準備好了嗎?
    第一階段:10.6-10.111.了解實務考試的語篇風格,話題範圍2.熟悉口譯考試政經類語篇結構3.課上練習聽寫、複述、翻譯,老師點評4.開始口譯訓練平行文本累積5.啟動2019年政府工作報告學習1.口譯行業專題訓練,了解口譯考試涉及到的行業領域,CATTI模考衝刺複習2.每日朗讀背誦政府工作報告官方譯文表達3.以1分鐘為單位放音頻,記筆記翻譯並錄音,聽錄音根據老師課上所講口譯考試標準自評,對照原文文本,排除難點,積累優秀地道表達4.每天堅持朗讀,精聽、泛聽、記筆記聽譯,背誦平行文本等學習習慣,保持訓練狀態
  • 北京翻譯公司報價之法語口譯價格
    中法兩國的交往很是密切,因為兩國的密切交往讓兩個國家可以從多個方面進行合作,兩國之間的交流空前活躍非常多彩,中法兩國之間的關係還會不斷的加強,在更多方面進行合作,為了兩國之間的會議以及商務的合作,會需要譯員進行翻譯,因為涉及的方面比較廣,所以對於譯員的要求也是非常高的,所以說法語口譯對於兩國之間密切的合作關係有著很大的重要
  • 雙非本科上外日語口譯考研一次上岸考經
    再次謝謝高譯的老師們,確實幫了我很多。接下來,分別從初試的幾個科目、複試兩塊分別跟筒子們分享一下我的初試備考經歷,希望對你們的學習有所幫助:因為那時我正好也要考日語專業八級,就順便一起複習了。日語專八能達到優秀的話這門就沒太大問題,拿專八習題練手很合適。推薦外研社的《日語專業八級考試 綜合輔導與強化訓練》,詞彙、閱讀、文學文化之類都有涉及,掌握好了就問題不大。