
老師,口譯小白如何備考下半年CATTI口譯考試?
A:
先打好口譯基本功,基本功紮實了,後邊的一切都水到渠成。
Q:
老師,之前參加口譯考試的時候剛記完筆記,看著筆記開始翻譯的時候,不認得筆記符號了...翻到一半,有幾個地方筆記記的不清楚或比較簡潔,就回想不起來了...好不容易翻到最後,卻忘了最後說的是什麼,只剩下一堆不認識符號...我太難了,為什麼會出現這種情況?
口譯的基本功不紮實,手腦不平衡。
老師,口譯基本功是什麼?如何達到手和腦的平衡?
口譯的基本功包括腦記和筆記。腦記能力是口譯的核心能力,在口譯中佔7成左右。筆記能力是口譯工作的重要輔助,在口譯中佔3成左右。手腦平衡是指筆記和腦記合理地結合起來,一起服務於口譯活動。
老師,那如何做到手腦平衡呢?
筆記和腦記一起練,不能偏廢。
老師,能說得具體一點嗎?有沒有相關的課程或練習群啊?
請往下看
六周口譯筆記複述群
1
適合人群
口譯入門學員備考CATTI三口、二口的學員口譯愛好者
2
練習周期
7月27號-9月4號
每周一至周五練習
3
練習模式
學員打卡練習+點評+課堂講解
4
練習內容
每天1-2分鐘音頻,分成3-5小段,練習材料的語速、難度循序漸進,最終接近CATTI口譯考試。每周一、三、五練習英文筆記複述,每周二、四練習中文筆記複述。
5
練習步驟
1. 學員練習打卡
每天零點,打卡小程序會自動更新打卡任務,學員可在當天內自由選擇時間打卡。練習分兩步:看著文本或聽音頻記筆記;看著筆記符號複述原文。
為什麼要這樣設置?
在CATTI口譯考試過程中,考生要邊聽邊記筆記,然後看著筆記做翻譯,聽、記(筆記+腦記)、譯一氣呵成。
為了讓大家在每天的練習中既能提高基本功,又能模擬考試時的狀態,我們把「譯」換成了「複述」,如果大家能看著筆記符號、結合腦記複述出原文,那距離成功翻譯就只有一步之遙啦。
筆記練習分兩步:看記和聽記。
看記:指看著原文文本記筆記,是為了降低筆記學習的難度,幫助學員快速建立筆記體系,熟悉筆記符號。
聽記:指邊聽音頻邊記筆記,是看記的進階。
設置:前兩周看記,後四周聽記。
記完筆記符號後,看著符號複述原文信息,鍛鍊腦記能力,找到手腦平衡點。筆記和複述完成後,提交打卡。
具體打卡方式開群前會通過半小時直播來講解。
2. 老師點評
老師的點評涵蓋筆記符號和複述。筆記符號的點評主要包括筆記格式、筆記符號的記法以及練習建議。複述的點評主要包括發音、語法、表達和練習建議。每位學員可以獲得2次老師點評的機會。