「打開車窗」不是"open the window"

2020-09-17 Mr蔡


roll down the window


搖下車窗


如果是打開家裡的窗戶,open the window這個說法絕對沒問題,但打開車窗不能這麼翻譯。


因為原先車窗都是需要我們手動搖下來,車上有相應的按鈕或把手,不像家裡門窗可以直接用手拉開,而是上下移動開合。所以開關車窗不應該說open和close,而要用roll。


roll sth up (轉動把手)關閉

roll up the window 搖上車窗;關上車窗

roll sth down 搖開;旋開

roll down the window (轉動把手)搖下車窗;打開車窗


例:

Could you roll down the window?I feel a little dizzy.

你能開下車窗嗎?我現在有點頭暈。


「透透氣」用英語怎麼說?


開窗是為了透氣,促進空氣流通,我想出去透氣是I want to breathe fresh air嗎?這樣翻譯就太囉嗦了。


其實,透氣的英文表達非常簡單,常用的有下面幾種。


need some air/get some air 透透氣

想去透氣直接用need some air和get some air就可以了,這也是最常見的表達。

breathable [ˈbriːðəbl] 透氣的

多形容可以透氣的衣服布料。

ventilate [ˈventɪleɪt] 通風;通氣

表示讓房間等建築物通風,well-ventilated room就是通風良好的房間。

let in some air 透透氣

let in是允許進入的意思,let in some air就是讓空氣進來,也就是透氣。


例:

The boring task makes me drowsy, maybe I need some air.

無聊的工作任務讓我昏昏欲睡,也許我得去透透氣了。


其它相關動詞短語

1

Back up

倒車,讓汽車倒著走


例:

See if you can back up a bit further.

看看你能不能再往後退一點。

2

Buckle up

扣好安全帶


例:

Please buckle up now; we re about to land.現在請系好安全帶;我們要著陸了。

3

Cut off

擋路


例:

A second policeman cut off his escape.

另一個警察擋住了他的逃跑路線。

4

Drive by

伸出車外做某事


例:

He was killed in a drive-by shooting.

他死於汽車槍擊。

5

Fill up

加油;把汽油加到汽車裡,直到完全裝滿為止


例:

He filled up the tank with petrol.

他給汽油箱加滿了油。

6

Get out of

下車


例:

You must not get out of the car when it is in motion.

行駛中,請勿下車。

7

Pull over

把…開到路邊;開到路邊;靠邊停車


例:

She saw the ambulance coming up behind her and pulled over.

她看到救護車從後面開過來,就把車停在了路邊。

8

Slow down

減速


例:

Slow down! You’re driving too fast.

慢點 你開太快了。

9

Pull in

移到路邊


例:

We pulled in at the side of the road.

我們把車停在路邊。

相關焦點

  • 「打開車窗」原來不是"open the window"!
    roll down the window 搖下車窗如果是打開家裡的窗戶,open the window這個說法絕對沒問題,但打開車窗不能這麼翻譯。因為車窗需要我們手動搖下來,車上有相應的按鈕或把手,不像家裡門窗可以直接用手拉開。
  • 打開車窗不是open the window?我信你個鬼喲
    >窗; 窗戶; 窗口; 窗玻璃;接著我們看短語意思「open the window」打開窗戶;開窗;開窗戶;打開窗是不是感覺小編被啪啪打臉。但是小編還有話說,打開家裡的窗戶,open the window是沒問題滴,但打開車窗卻不是這樣的。
  • 「打開車窗」不是open the window!那該怎麼說?
    roll down the window搖下車窗如果是打開家裡的窗戶,open the window這個說法絕對沒問題,但打開車窗不能這麼翻譯。因為原先車窗都是需要我們手動搖下來,車上有相應的按鈕或把手,不像家裡門窗可以直接用手拉開,而是上下移動開合。所以開關車窗不應該說open和close,而要用roll。
  • 記住:「打開車窗」的英文可不是「Open the window」,那英語怎麼說?
    搖下車窗如果是打開家裡的窗戶,open the window這個說法絕對沒問題,但打開車窗不能這麼翻譯。因為車窗需要我們手動搖下來,車上有相應的按鈕或把手,不像家裡門窗可以直接用手拉開。所以開關車窗不應該說open和close,而要用roll。
  • 記住:「打開車窗」的英文可不是「Openthewindow」,那英語怎麼說?
    Roll down the window 搖下車窗  如果是打開家裡的窗戶,open the window這個說法絕對沒問題,但打開車窗不能這麼翻譯。  因為車窗需要我們手動搖下來,車上有相應的按鈕或把手,不像家裡門窗可以直接用手拉開。所以開關車窗不應該說open和close,而要用roll。
  • 「打開車窗」原來不是"open the window"! 那是什麼呢?
    回憶一下,我們用open的時候是不都有一個「向外打開」的動作?像open the door,open the book……但最開始的「車窗」有一個把手,需要人們手動搖下來那麼,「打開車窗」就不能用open,而要用:roll/rəʊl/ : 滾動,將…捲起來。所以,正確表達就應該是: ① roll down the window 打開車窗——搖下車窗
  • Yahoo不求人:「打開車窗」的英文難道不是Open the window嗎?
    Yahoo不求人: 「打開車窗」的英文難道不是Open the window嗎?在如今的「網際網路+」時代,我們「學」英語學來學去卻依然沒有「學到」的一點,不是英語本身,是「學習力」。比如:「打開車窗」的英文難道不是Open the window嗎?Yahoo不求人,我們通過反覆運用Yahoo作為工具,探索發現求證我們的英語就可以很好地解決問題。
  • 打開車窗原來不是open the window!別再搞錯啦
    窗戶的英文是window,如果是打開家裡的窗戶,open the window這個說法絕對沒問題,但打開車窗不能這麼翻譯。所以開關車窗不應該說open和close,而要用roll。roll sth up (轉動把手)關閉roll up the window 搖上車窗
  • 【每日英語口語】「打開車窗」英語可不是「Open the window」
    坐車的時候,我們喜歡開窗通風,尤其是晚上,我們喜歡搖下車窗,望著車外,開啟自己的思考!那「打開車窗」英語如何表達?
  • 「打開車窗」英語怎麼說?千萬別直譯成open the window
    窗戶的英文是window,叫司機打開車窗吹吹風不要說open the window,今天教給同學們一個更地道的表達。
  • 「打開車窗」原來不是open the window!那是什麼呢?
    不是所有的車都是car (圖片上有一些, 我在此基礎是再補充一些) window: 窗戶 roll up the window
  • 「打開水龍頭」究竟是turn on the tap還是open the tap呢?
    昨天同事羅宇問小編,打開窗戶和打開水龍頭都是用open嗎?打開窗戶我們都知道叫open the window,那打開水龍頭叫open the tap嗎?在英語裡,不是所有的打開都用open。除了open/close這一組表示打開/關閉,還有一組是turn on/turn off這兩組有什麼區別嗎?
  • Open 「打開」 開收音機和 開門 在英語裡不是同一個打開哦!快來看看你有沒有說錯
    1. openopen的原意是把封起來的或合起來的東西打開或揭開,強調從緊閉的狀態向開放狀態的移動。反義詞為close,意為「關閉,合上」。(1). 打開門窗/ 容器、書等 —— open the door / window
  • BBC職場英語|The open window 忘記關窗
    The window was left open overnight.昨晚上窗戶一晚上沒關呢。My papers have been blown everywhere.我的文件被風颳的到處都是。Mine too!
  • 「an open book」不是「一本打開的書」
    記住 | 「an open book」 不是 「一本打開的書」!童鞋們,若是望詞生意,將「an open book」翻譯成「一本打開的書」那就大錯特錯了!an open book在口語中的意思是:指一個人或事物就像一本打開的書一樣,一目了然,毫不掩飾。
  • 是the window還是a window?用哪個,一個口訣說了算!
    再看看兩個對比:Do you mind if I open a window?你介意我開一扇窗戶嗎?Do you mind if I open the window?句子1中a window可以是指隨便哪一扇窗戶,隨便打開哪一扇都可以。而在句子2中表達的意思就是特定的某一扇窗戶,可能在你座位旁邊有三扇窗戶,剛好有一扇窗戶是別人想要打開的。定冠詞與專有名詞的恩怨專有名詞就是:只有一個對象存在的名詞。
  • 「開電腦」不是open the computer!你不知道的open和close的用法
    她聽見他打開了淋浴噴頭。Remember to turn off the lights when you go out.走的時候別忘了關燈。open和close主要指,將原來關上或合上的東西打開,比如開門,窗等,也指精神層面,比如open one's eyes敞開,大開眼界。
  • 「開電腦」的英語表達不是「open the computer」!
    她聽見他打開了淋浴噴頭。Remember to turn off the lights when you go out.走的時候別忘了關燈。open和close是哪種"開關"?open和close主要指,將原來關上或合上的東西打開,比如開門,窗等,也指精神層面,比如open one's eyes敞開,大開眼界。
  • 每天上班「打開電腦」不能用「Open the computer」,為什麼呢?
    剛剛說完了work和下班等英文表達,那大白再來說說一個跟上班族關係很密切的東西,就是「電腦 computer」,每天來到公司,坐下來的第一件事情就是打開電腦,開始辦公,那你知道「打開電腦」該怎麼說嗎?有小夥伴說,那還不容易,不就是「Open the computer」,哈哈哈~雖然說「打開電腦」英文是一個很簡單的表達,但是還是會有很多人弄錯。我們要知道「Open the computer」是指把電腦拆開的那種,我們每天工作可不是這麼暴力的哈~這裡的open就用的不適合。
  • 「打開水龍頭」到底是turn on the tap還是open the tap呢?
    那你知道「打開水龍頭」到底是turn on the tap還是open the tap呢?它們兩個到底有什麼樣的區別呢?卡片山谷英語馬上就帶大家來好好看一眼哦!1. turn on/turn off首先說到turn on和turn off,這兩個英語詞組一般是成對出現的。