「no man's land」別理解成「不是男人的土地」

2020-12-24 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——no man's land, 這個短語的含義不是指「不是男人的土地」,其正確的含義是:

no man's land (尤指戰時兩國交界處的)無人地帶,真空地帶;無人區

to be lost/stranded/stuck in no man's land

迷失在/滯留在/困在無人地帶

Make sure not to go too far out into no man's land on this offensive.

一定不要在這次進攻中走得太遠,進入真空地帶。

They found themselves trapped in the no man's land between the two warring factions.

他們發現自己困在交戰雙方之間的真空地帶。

Out past the mountains lies a no man's land with nothing but dirt and scrub bushes.

過了山,就是一片無人地帶,只有泥土和灌木叢。

In Tobruk, leading a patrol in no-man's land, he was blown up by a mortar bomb.

在圖卜魯格,他領著一支巡邏隊在無人地帶時,被一枚迫擊炮彈擊中。

相關焦點

  • 「A man's man」的意思可不是「男人的男人」?別想歪了!
    如果理解錯就很是尷尬。今天,我們一起來學習下面幾個俚語表達吧。Green girl跟短語「Green hand」的意思一樣,是:新手,沒有經驗的人,黃毛丫頭的意思。男孩用「Green boy」例句:You're such a green girl.你真是個黃毛丫頭。
  • 「man's best friend」別理解成「男人最好的朋友」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——man's best friend, 這個短語的含義不是指「男人最好的朋友」,其正確的含義是:man's best friend 狗
  • "a man's man"的意思竟然不是「男人的男人」?
    a man's man 有男子氣概的人例如:a man who is more popular with men than with women英語中多用's和of表示名詞所有格,但a man's man並不是說這個男人屬於另一個男人,而是說這個男人太有男子氣概了,因此他非常受其他男性的歡迎,簡直就是男人中的男人。
  • 「best man」別理解成「最好的男人」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——best man, 這個短語的含義不是指「最好的男人」,其正確的含義是:best man (婚禮上的)男儐相When Agnes and I got married
  • "a man's man"是「男人的男人」?你想歪了.....
    英文中,存在很多令人尷尬的俚語。
  • 「A man's man」是「男人的男人」?你想歪了...
    就比如這個a man's man,你可能以為是「男人的男人」, 然後你可能就會覺得這個說的是gay,可其實,這卻是「男人中的男人」,表示「很有男子氣魄」的意思。很有男子氣概的人Alex is what you would call a man's man. Alex 就是人們嘴裡說的那種男子氣魄的人。
  • 「I’m your man」別理解成「我是你的男人」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——I'm your man, 這個短語的含義不是指「我是你的男人」,其正確的含義是:I'm your man. 我就是你要找的那個人。If you need someone to fix your car, I'm your man! 如果你需要有人修好你的車,我就是你要找的人。Amanda needs someone to take care of her son while she's away.
  • 「man in the street」別理解成「街上的男人」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——man in the street, 這個短語的含義不是指「街上的男人」,其正確的含義是:man in the street 普通人,老百姓
  • 《土地治癒》HEALING LAND宋陳個展即將開幕
    土地之上文明生滅交替著,相信今天我們對土地的敬意對未來的後人會有更重要的意義吧。藝術不是耳目之娛,藝術是一種靈魂的救贖。土地之上,看到萬物的呼吸。希望我們能像這土地一樣勇敢地承受,放下及時行樂本性所帶來的詛咒,臣服於腳下這片土地。
  • Yes表示「是的」,man是「男人」,那麼Yes man什麼意思?
    比如下面的表達:Yes man是什麼意思?看到這個短語的時候,很多人肯定是疑惑的,Yes man 是什麼搭配?是男人?是人?這個短語是表示人,但它指好好先生;應聲蟲;只會說是的人。例句:I want you to be honest, but not a yes man.我想要你做個誠實的人,但不是唯唯諾諾的人。如何理解old man?
  • 原來confidence man 不是「自信的男人」
    今天我們來學習 confidence man 這個詞語。
  • 閒置土地 idle land
    閒置土地 idle land[ 2011-01-04 13:50 ]國土資源部30日發布公告,曝光了26宗尚未處置的住宅閒置土地。其中閒置時間最長的地塊已閒置17年,閒置時間最短地塊也已超過約定開工時間兩年。
  • 高手把best man理解成「最好的男人」,美國女孩笑個不停
    我們來溫習下面的一些表達:把blue pencil單單理解成「藍色的鉛筆」,那是不夠的,這只是本義,內在意思是「編輯,修改,校訂」,可以作為動詞用,以前的劇作家,要改動劇本一般都用藍色的鉛筆;短語bring to light,翻譯成「帶到光亮處」也不完全準確,人家要表達的意思是「揭示,發現,公開」,也就是把黑暗見不得光的,秘密的事情給曝光了,不就是「揭示,發現」的意思嗎?
  • 「you are the man」說成「你是真男人」?幹得漂亮
    用得較少的方式為you are the man幹得漂亮;你真了不起you are really something 你真了不起要注意的是,千萬別望文生義,把you are the man理解為你是個男人,你是個男人的英語表達應該是you are a man。
  • 「A man's man」是「男人的男人」?你想歪了...
    就比如這個a man&39;s man很有男子氣概的人Alex is what you would call a man's man2call off the dogs別再批評了Please, call off the dogs.
  • 記住:「I'm your man」的意思可不是「我是你的男人」,理解錯就尷尬了!
    千萬不要直譯成「我是你的男人」然後以為人家在表白!真的很尷尬!那是什麼意思呢?一起來學習一下吧。I'm your man真正的意思是:我就是你要找的人。Somebody is your man/guy! 找……就對了。女生可以說:I'm your guy.
  • I'm your man,我是你的男人,這樣理解就尷尬了
    摘要;I'm your man,這個短語是真的翻譯成「我是你男人嗎」,理解錯了就尷尬了。我先給大家舉個簡單的例子理解:當你遇到自己無法解決的問題,同時也是在自己能力範圍之外的問題時,突然有個人跟你說:I'm your man.
  • 把confidence man翻譯成「自信的男人」,竟然錯得離譜
    大家要理解這樣的語言現象。比如漢語詞語「戴綠帽」,本意是「帶著綠色的帽子」,後來就演變成了某個男人的老婆婚內出軌,那個男的就被「戴綠帽」,這個時候男人就十分忌諱說「戴綠帽」。英語當中這樣的詞彙還有很多,比如 a white lie 說的是「善意的謊言」,而不是「白色的謊言」;blue stocking 說的並不是「藍色的長筒襪」,而是女學者,女才子;old cat 說的老太婆,而不是老貓;sweet water 是淡水,而不是甜水。這些引申義都和英語文化息息相關。
  • Confidence man 翻譯成自信的男人就錯了
    如英文yellow pages,我們容易理解為影響身心健康的不良網站,實際上yellow pages指電話簿中刊載公司、廠商電話的黃頁;sweet water 你猜是什麼意思呢?甜的糖水嗎?錯了,實際上是淡水!horse sense 直接翻譯,馬的感覺,然而實際上這個詞彙是常識的意思。伴隨著歷史的發展,很多英語詞彙都有其特定的含義,千萬不能望文生義,這樣容易貽笑大方。
  • 老外說man and boy,他翻譯成「男人和小孩」,場面很尷尬
    習語pull one's leg,我們容易理解成「拖後腿」,實際意思是「開某人的玩笑」;把sitting pretty 翻譯成「坐姿很美」,其實也是不對,正確意思是「處境好,處於有利位置」;把do the