「best man」別理解成「最好的男人」

2020-12-16 餅哥英語口語

大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——best man, 這個短語的含義不是指「最好的男人」,其正確的含義是:

best man (婚禮上的)男儐相

When Agnes and I got married, my brother Gordan was my best man

我和艾格尼斯結婚時,我的弟弟戈登做我的男儐相。

Michael: Billy, you are my best man!

麥可:比利,你是我最好的男儐相!

They made me their best man although I didn't want to be.

他們讓我做男儐相,儘管我不想成為男儐相。

Robert was the best man at the wedding. I think he's more handsome than the bridegroom.

羅伯特在婚禮中是男儐相。我覺得他比新郎帥。

That's a custom, you see. The bride always gets to kiss her best man.

那是一種風俗,新娘總是親吻她的男儐相。

As George introduced Peter to Sarah it is only fit and proper that he should be best man at their wedding.

因為是喬治介紹彼得認識薩拉的,所以喬治當他倆婚禮的男儐相就再合適不過了。

相關焦點

  • 「man's best friend」別理解成「男人最好的朋友」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——man's best friend, 這個短語的含義不是指「男人最好的朋友」,其正確的含義是:man's best friend 狗
  • 高手把best man理解成「最好的男人」,美國女孩笑個不停
    我們來溫習下面的一些表達:把blue pencil單單理解成「藍色的鉛筆」,那是不夠的,這只是本義,內在意思是「編輯,修改,校訂」,可以作為動詞用,以前的劇作家,要改動劇本一般都用藍色的鉛筆;短語bring to light,翻譯成「帶到光亮處」也不完全準確,人家要表達的意思是「揭示,發現,公開」,也就是把黑暗見不得光的,秘密的事情給曝光了,不就是「揭示,發現」的意思嗎?
  • 「the best man」是指「最好的男人」?網友:別逗了
    那天,小編受邀參加一對赴美留學的同學婚禮,他們的婚禮時西式婚禮,婚禮開始時,司儀按照順序介紹參加婚禮的人,但是在介紹新郎旁邊的人時,司儀卻說「he is the best man」,聽到司儀說這句話,我當時就被他逗樂了,沒想到新郎身邊的人這麼自戀,竟然大言不慚地說自己是「最好的男人」,這讓新郎置於何地,我還和旁邊的一個外國朋友分享這則趣事
  • best man不一定是最好的男人
    歡迎來到英語乾貨街,今天分享的口語是「best man」 它不一定是指「最好的男人」或「最適合的人」哦!其正確的含義是:best man|male friend or relative of a bridegroom who supports him at his welding. 伴郎,男儐相。
  • 「best man」不是最好的男人,真的意思讓你大吃一驚!
    我們都知道,「best」是形容詞「最好的、最棒的」,英語中也有一些和「best」相關的英語短語,但它們的意思就不能直接理解為「最」了。今天我們總結了幾個和帶有「best」的英語習語,一起來學習一下吧!,也就是「Best Boy」了(除了leader之外的最好人選);逐漸地這個短語也就變為了「(攝製影片或電視片時的)燈光師主要助手」的意思。
  • 你是否知道best man是伴郎的意思?third person不是第三者
    I'm nobody " 不要翻譯成 「我不是人」"nobody" 除了「沒有人」,還有「無名小卒,小人物」 的意思。所以 "I'm nobody" 可別再翻譯成 「我不是人了」,它的意思應該是「我是無名小卒」。
  • 「I’m your man」別理解成「我是你的男人」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——I'm your man, 這個短語的含義不是指「我是你的男人」,其正確的含義是:I'm your man. 我就是你要找的那個人。If you need someone to fix your car, I'm your man! 如果你需要有人修好你的車,我就是你要找的人。Amanda needs someone to take care of her son while she's away.
  • 同聲傳譯把best man翻譯為「最好的男人」美國記者笑個不停
    在網上有個同傳去參加美國朋友的婚禮把一個短語best men理解為最好的男人。底下的美國人笑過不停。原來best men在美國俚語中是指伴郎。   舉個例子:   Robert was the best man at the wedding   羅伯特在婚禮中當伴郎(或主伴郎)
  • 「Sunday best」別理解成「星期天最好」!
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——Sunday best, 這個短語的含義不是指「星期天最好」,其正確的含義是:Sunday best 最好的衣服We are in
  • best是最好的,那best man什麼意思?不止是「最好的人」!
    我們知道best的意思是「最好的」,man有「人」的含義,但是best man可不止是「最好的人」的意思。話不多說,今天我們就來一起學習best man的意思!best man的意思是「a male friend or relation of the bridegroom who stands with him and helps him during a marriage ceremony」,即「男儐相,伴郎」。
  • 「man in the street」別理解成「街上的男人」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——man in the street, 這個短語的含義不是指「街上的男人」,其正確的含義是:man in the street 普通人,老百姓
  • 「A man's man」的意思可不是「男人的男人」?別想歪了!
    如果理解錯就很是尷尬。今天,我們一起來學習下面幾個俚語表達吧。Green girl跟短語「Green hand」的意思一樣,是:新手,沒有經驗的人,黃毛丫頭的意思。男孩用「Green boy」例句:You're such a green girl.你真是個黃毛丫頭。
  • 「know best」別理解成「知道最好的」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——know best, 這個短語的含義不是指「知道最好的」,其正確的含義是:know best 最適合承擔責任和做決定;最具權威;最懂得 When it comes to dealing with
  • 「no man's land」別理解成「不是男人的土地」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——no man's land, 這個短語的含義不是指「不是男人的土地」,其正確的含義是:no man's land (尤指戰時兩國交界處的)無人地帶,真空地帶;無人區
  • 千萬不要把 right-hand man 翻譯成「右手邊的男人」
    blue man,別誤會,這可不是藍人的意思,而是指穿制服的警察。
  • 「best boy」不是「最好的男青年」,真的意思讓你大吃一驚
    我們都知道,「best」是形容詞「最好的、最棒的」,英語中也有一些和
  • 「the best of my knowledge」別理解成「我最好的知識」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——the best of my knowledge, 這個短語的含義不是指「我最好的知識」,其正確的含義是:to the best of my knowledge/belief 據我所知
  • best man你以為是「最好的人」?那你可錯了,這些英語你可得小心
    1、He was the best man at the wedding.「他是婚禮上最好的人」?如果你這麼翻譯的話,可能就會覺得有些莫名其妙,沒頭沒尾的一句話肯定是有問題的。在婚禮上能被誇的不是只有新郎嗎?怎麼其他男人也有份?
  • 「six of the best」別理解成「六個裡面最好的」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——six of the best, 這個短語的含義不是指「六個裡面最好的」,其正確的含義是:six of the best 用藤條打六下的懲罰
  • Confidence man 翻譯成自信的男人就錯了
    今天我們來學習confidence man 這個詞語。乍一看,你肯定會認為是自信的男人的意思。實際上,是這樣嗎?維基詞典wiktionary這樣解釋的:Someone who conducts a confidence game: who defrauds someone after winning his trust。怎麼樣翻譯才好呢?