「It's a white elephant」千萬別理解成了「白色的大象」!

2020-12-11 地球大白

如果自己有不用的東西,但是對別人來說還是有很大價值的,你會怎麼辦?想必大家會選擇捐出去。但在美國可不僅僅這樣,美國有些人會在自家的庭院前辦 Yard Sale,即「宅前出售」, 簡單說就是在自家門前草坪上出閒置物品的意思,大到家具小到餐具都會拿來賣。本意是不要浪費,把自己不用的、但是依然有使用價值的東西通過這個方式給到其他有需要的人,包括舊衣服舊鞋子。記得在《玩具總動員2》開頭的情節就是這樣的,小男主的媽媽將家中的玩具放在自家庭院裡出售,大家可以去看一下。

但不知道大家是否注意到,在做 Yard Sale 的時候,有些人會在牌子上寫 white elephant sale,如果你不知道什麼是 white elephant 的意思,你也許很難理解這種現象。那麼今天我們就來學習一下「東西有價值但又沒有用」的地道英語表達吧。

It's a white elephant.

white elephant 表示「 有價值但無用的東西」 。這詞來源於印度,由於印度人很崇拜大象,對於大象尤其是白象視若神靈,印度規定,白象是不準宰殺、幹活的,擁有白象的家庭要好好對待它,直到它死去。所以人們將白象看作是一種累贅,因此會有 white elephant的意義。

我們來造兩個句子強化一下大家的記憶:

1)My walkman is a white elephant now,I don't need it anymore.

我的隨身聽沒什麼用了,我不再需要它。

2)Where can I dump these white elephants?

這些無用的垃圾我該丟到哪裡?

在英語裡,還有其他一些表達「東西沒用了」的詞組短語,我們一起看一下吧:

1. It's useless.

這應該是表達「東西沒用了」最常用的表達了吧。比較簡單直接。

2. It is no longer of any use.

這個表達和 useless 類似,也沒有「昂貴」的意.

3. It's of no use.

no use 就是useless 的名詞形式,跟在of 之後。

關於elephant的英語短語,除了上面介紹的It's a white elephant,還有一個要告訴大家——elephant in the room 注意,這可不是「大象在房間裡面」的意思,而是顯而易見的事物,隱喻一個問題雖然明顯,但是太過於麻煩而沒有人想去理它。

舉個例子:

When discussing health-care reform, socialized medicine is the elephant in the room.

在討論醫療改革時,公費醫療制度是大家不願多談的話題。

關於「大象」的這兩個英文短語,你學會了嗎?

相關焦點

  • 千萬別把White elephant翻譯為白色的大象
    千萬別把White elephant翻譯為白色的大象,那到底white elephant是什麼意思呢?
  • 「white elephant」千萬別以為是「白色的大象」哦!
    在美國,有些人會在自家的庭院前辦 Yard Sale,即「宅前出售」,就是把一些家裡很少用到但很昂貴的東西拿出來出售。
  • 熟詞生義:「white elephant」不是指「白色的大象」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用的表達——white elephant, 它的含義不是指「白色的大象」,其正確的含義是指:white elephant 昂貴且無用的東西At first, Eve was
  • white是白色的,elephant是大象,那white elephant是什麼意思?
    今天我們一起來學習習語white elephant。假設你買了一個非常非常好看的加溼器,價格也非常貴,但是這個加溼器除了好看之外,並沒有起到應該起到的效果,這個時候,你朋友就對你說你買的這個東西簡直就是white elephant。
  • White elephant 白色的大象, 你知道代表什麼意思嗎?
    white elephant 翻譯成「白色的大象」,只能算是表面意思,內在含義是「昂貴又沒用的東西」,來源於之前有個國王為難某個大臣,送他白色大象,結果白象食量大,耗費了不少財物,但是不懂如何處置,成了「累贅」代名詞;         這座新辦公大樓成了昂貴的擺設。
  • White elephant不是「白象」?See the elephant也不是看見大象?
    大家都知道elephant是大象的意思,大象其實是一種很聰明的動物,如果小夥伴們有去過動物園的話,還能看見大象寫字畫畫或踢足球呢!在英語中,和elephant有關的詞組也相當有意思,有些背後還有小故事呢!比方說,在某些情境下,white elephant不是「白象」?See the elephant也不是看見大象?
  • a white elephant 真的是一頭白色的大象??
    我們都知道在中文中有很多跟顏色相關的成語,比如說:花紅柳綠,青紅皂白,其實在英語中也有很多和顏色相關的習語,那麼我們今天就來學習一些和白色相關的英語習語吧
  • 「White Day」千萬別翻譯成「白天」,錯得太離譜!
    大家都知道「情人節」的英文是「Valentine's day」,「白色情人節」的全稱就是「White Valentine's Day」,但更多時候,習慣用縮寫「White Day」表達。
  • 「White」是「白色」,「White hat」翻譯成「白帽子」?錯在哪?
    白色帽子嗎 ?那麼White elephant 就是「小白象」?不不不,都不是的。今天就來一起了解一下這些與White「白色」有關的短語吧!White lieWhite lie 可以直譯為「白色的謊言」,他真正的意思是「小謊話;為了不使人難堪而說的謊話;圓場話, 也就是「善意的謊言」。
  • see the elephant不是看大象,pink elephants也不是粉色象!
    開篇給大家分享一個關於大象的冷知識,人類是十月懷胎,孕育小孩紙,但是大象的懷孕期卻是2年,可能是因為象寶寶比較大的緣故吧~而且大象是跳不起來的,體型這麼龐大,只能慢悠悠的走,這樣一想,我們應該沒有看到大象跳躍起來吧~英文中elephant是「大象」,今天大白就來跟大家介紹一下那些與elephant有關的短語表達~
  • White elephant 華而不實的東西
    Feifei: What's the matter, Finn? 怎麼不高興呢?動物園這麼多動物,多好看呀! Finn: Yes, I love animals too. But I don't know what I'm going to do with that white elephant.
  • 「elephant in the room」別理解成「房間裡的大象」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——elephant in the room, 這個短語的含義不是指「房間裡的大象」,其正確的含義是:elephant in the room (人們不願提及的)棘手問題
  • 能把bleed white譯成「流出白色」嗎?可別想歪了
    習語white lie 說的不是「白色的謊言」,而是「善意的謊言」,也就是出於好心,掩蓋某種事實,不想讓聽者受到傷害,不得不編造假話來安慰對方;White elephant 的字面意思是「白色的大象」,作為習語的含義是「沒有用而且昂貴的東西」。為什麼呢?相傳白色的大象飯量很大,不是王公貴族根本就養不起,以前的國王要是看哪個大臣不順眼,就送他一頭白象,讓他養著。
  • Do you want to see the elephant?可能不是約你看大象哦……
    We』d better to see the elephant when we are young.去吧!我們就應該趁年輕多見見世面。Elephant一詞之所以有世面、視野的含義,是因為最早想要看見大象必須去到亞洲或者非洲,歐洲很少有親眼看過大象的人,因此見過大象成了見識廣泛的象徵,這一短語的言外之意也由此而來。
  • 「White Day」翻譯成「白天」?可別錯過了表白的大好日子!
    White day=白色情人節全稱是 White Valentine's Day ,即「白色情人節」,最早起源於三世紀時的羅馬。white hat按字面意思很容易理解為白色的帽子,white是白色,hat是帽子。但這其實是一個俚語,常常用於口語中表示好人的意思。
  • white day不是白天, 用錯white竟然被老外加入黑名單?!
    千萬別跟鍾叔說是white day,這不又「望文生義」了!雖然white是白;day是天,但組合之後可不是那個意思!看到white elephant也不要以為是白象!今天鍾叔就帶你揭秘white那些不為人知的用法!相傳羅馬皇帝救了一對要被處死的忠貞不渝的戀人。為了紀念這一天,就把2.14和3.14這兩天設為情人節和白色情人節。
  • 如何理解「A white Lie」和「A white man」?
    但是,如果我們說,某人說了一個 white lie, 是什麼意思呢?A white Lie「white lie」字面意思是「白色謊言」,白色在大多數人心中代表純潔,是一種好的象徵,因此, white lie 的正確意思並不是 「白色的謊言」,而是:「 善意的謊言;無惡意的小謊話」。
  • white elephant 你知道它真正的意思嗎?
    elephant ≠ 白色的大象這個詞跟大象沒有關係,它真正的意思是無用的,不需要的累贅物。This radio is really a white elephant to him.這臺收音機對他來說真是個累贅。
  • 「see the elephant」竟然不是「看見大象」?那是什麼?
    看到標題「see the elephant」 小夥伴們首先想到:「看見大象」,可它還有一層意思你絕對想不到,19世紀早期嘉年華在美國各地巡迴表演亞洲和非洲的大象,在當地人眼裡最為奇異於是成了整個表演的經典節目。
  • 「White man」是白人的意思?99%人都不知道「white」竟能這樣用!
    所以,white /wat/ 除了是白色以外,通常也是與天真、完美、善良、純潔、誠實、乾淨等聯繫在一起的顏色。還有哪些跟white相關的詞組呢?a white day 良辰吉日(千萬別以為是忌日)例句:- We should choose a white day for our wedding. 我們應該為我們的婚禮選一個良辰吉日。