White elephant 華而不實的東西

2020-12-14 中國日報網英語點津

Get Flash Player

(Finn and Feifei on a visit to the zoo)

Feifei: Hi. I'm Feifei and joining us here in the zoo to present Authentic Real English is Finn.

Finn: Hello.

Feifei: What's the matter, Finn? 怎麼不高興呢?動物園這麼多動物,多好看呀!

Finn: Yes, I love animals too. But I don't know what I'm going to do with that white elephant.

Feifei: 你不知道應該如果應對 a white elephant? 你是說遠處的那頭白象?

Finn: No. The one my uncle is giving me.

Feifei: 什麼?你叔叔送你一頭象?

Finn: He is moving to South Africa and he's giving away some of his things.

Feifei: 如果我要搬到南非的話,估計我也會把帶不走的東西都送人。可是你真打算養一頭大象嗎 Finn?

Finn: That's the problem. I am not. Well, it is beautiful…

Feifei: 是呀,大象長得太好看了。

Finn: …and it is powerful…

Feifei: 非常健壯。

Finn: But it needs too much petrol!

Feifei: 汽油?給大象喝?

Finn: Yes. Old sports cars need a lot of petrol, you know.

Feifei: 就說嘛,嚇死我了。我以為你要給大象喝汽油。Finn 是說跑車很費油。

Finn: Yes, of course! It wasn't talking about an actual elephant.

Feifei: 你聽,大象也鬆了一口氣。

Finn: Yes, he did. In English, when you call something a 'white elephant', you mean it's large, costs a lot of money to keep and has no useful purpose.

Feifei: 我們用 'white elephant' 這個短語來描述貴而無用的,華而不實的東西。不過我知道你喜歡騎自行車,跑車對你來說用處不太大吧。

Finn: That's right. Let's listen to some examples of how to use this expression.

I've paid a lot of money for this posh designer dress that I never use. It is a white elephant!

The new airport is a white elephant! It's got four runways and it's equipped with the latest technology, but not many people visit this region.

Feifei: White elephant 還可以用來描述一樣看起來漂亮,但是在實際生活中浪費空間的東西。

Finn: That's right.

Feifei: 所以說呀,這些華而不實的玩意兒可遠遠比不上動物園裡這些大象的人氣。

Finn: Feifei, shall we go and have a look?

Feifei: 好的,咱們去看看可愛的大象們 and these are certainly not white elephants! Bye.

Finn: Bye.

相關閱讀

Be on a winning streak

「欣喜若狂」怎麼翻譯好?

「把握脈搏,緊跟潮流」怎麼翻?

美國人如何說「不謝」、「 不必客氣」?

(來源:BBC英語教學 編輯:Julie)

中國日報網英語點津版權說明:凡註明來源為「中國日報網英語點津:XXX(署名)」的原創作品,除與中國日報網籤署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯繫;凡本網註明「來源:XXX(非英語點津)」的作品,均轉載自其它媒體,目的在於傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯繫,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便儘快刪除。

相關焦點

  • White elephant怎麼成了累贅?
    White elephant 都說「物以稀為貴」,但「white elephant」卻淪落為」昂貴而無用「的代名詞,這是為何?
  • White elephant不是「白象」?See the elephant也不是看見大象?
    大家都知道elephant是大象的意思,大象其實是一種很聰明的動物,如果小夥伴們有去過動物園的話,還能看見大象寫字畫畫或踢足球呢!在英語中,和elephant有關的詞組也相當有意思,有些背後還有小故事呢!比方說,在某些情境下,white elephant不是「白象」?See the elephant也不是看見大象?
  • 千萬別把White elephant翻譯為白色的大象
    千萬別把White elephant翻譯為白色的大象,那到底white elephant是什麼意思呢?
  • 記住:「white elephant」不是白象!
    問大家一個簡單的問題:white elephant 中文是啥意思?白象?too young too naive!根據新牛津字典:White elephant is a possession that is useless or troublesome, especially one that is expensive to maintainor difficult to dispose of .
  • 記住:"white elephant"不是白象!
    white elephant 中文是啥意思?白象?too young too naive!根據新牛津字典:White elephant is a possession that is useless or troublesome, especially one that is expensive to maintainor difficult to dispose of .
  • white是白色的,elephant是大象,那white elephant是什麼意思?
    今天我們一起來學習習語white elephant。假設你買了一個非常非常好看的加溼器,價格也非常貴,但是這個加溼器除了好看之外,並沒有起到應該起到的效果,這個時候,你朋友就對你說你買的這個東西簡直就是white elephant。
  • 熟詞生義:「white elephant」不是指「白色的大象」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用的表達——white elephant, 它的含義不是指「白色的大象」,其正確的含義是指:white elephant 昂貴且無用的東西At first, Eve was
  • 「white elephant」千萬別以為是「白色的大象」哦!
    在美國,有些人會在自家的庭院前辦 Yard Sale,即「宅前出售」,就是把一些家裡很少用到但很昂貴的東西拿出來出售。
  • 「White day」的意思不是「白天」
    其實關於「white」還有很多意思,你不能亂去猜!01 white elephant White elephant 一詞來源於印度。這個習語起源於一個非常有趣的故事。從前泰國國王如果不喜歡某人,就會送一隻大白象給他。
  • 「It's a white elephant」千萬別理解成了「白色的大象」!
    本意是不要浪費,把自己不用的、但是依然有使用價值的東西通過這個方式給到其他有需要的人,包括舊衣服舊鞋子。記得在《玩具總動員2》開頭的情節就是這樣的,小男主的媽媽將家中的玩具放在自家庭院裡出售,大家可以去看一下。
  • 「White」是「白色」,「White hat」翻譯成「白帽子」?錯在哪?
    那麼White elephant 就是「小白象」?不不不,都不是的。今天就來一起了解一下這些與White「白色」有關的短語吧!White lieWhite lie 可以直譯為「白色的謊言」,他真正的意思是「小謊話;為了不使人難堪而說的謊話;圓場話, 也就是「善意的謊言」。
  • white elephant 你知道它真正的意思嗎?
    elephant ≠ 白色的大象這個詞跟大象沒有關係,它真正的意思是無用的,不需要的累贅物。指的是通常會花費很多錢來維護的東西。This radio is really a white elephant to him.這臺收音機對他來說真是個累贅。
  • white crow是「白色烏鴉」?那你可就想錯了!
    white是「白色」,crow是「烏鴉」,那white crow就是「白色烏鴉」嗎?那你可就大錯特錯了!
  • a white elephant 真的是一頭白色的大象??
    2.a white elephant   昂貴的無價值的東西elephant.You're as white as a sheet. 你還好吧,你看起來臉色蒼白。
  • see the elephant不是看大象,pink elephants也不是粉色象!
    (2)see life 見世面眼界真的是可以決定一個人一生過得怎麼樣的一個東西,眼界狹窄的人,這一生估計也就平平淡淡過去了,但是看得越多的人,想法也就越多,活出來的人生自然與別人也就不一樣。3、white elephant說完粉紅色的象後,我們當然要提一下之前有經常說的「white elephant」,這不僅僅是指「白象」,還指那些「華而不實的東西,昂貴的東西」。
  • 不是「white angel」,那咋說?
    可別翻譯成「white angel」噢~我們一起來學習一下正確的表達吧!angel in white白衣天使【」白衣天使「 其實就是穿著白色衣服的天使,「穿...顏色的衣服」是用in+ 顏色表示,所以「白衣天使」可以稱為「angel in white」】
  • 「a white heart」是什麼意思,還有「white war」,你知道嗎?
    4、white elephant這個之前大白也說過很多遍,不是「白色大象」,而是被用來指代那些「有價值但卻無用的累贅物」,即「華而不實的」。例句:The venture has been widely dismissed as a $264 million white elephant.普遍認為該2.64億美元的風險投資華而不實。
  • white是「白」,lie是「謊言」,white lie 真不是 白色的謊言!
    那「A white lie」不是一個白色的謊言,究竟是啥意思呢?A white lie翻譯成白色的謊言?no no no,注意不要直譯哦~謊言可沒有顏色之分,只有善惡之分啦,white一看就是表示光明、純潔,美好的意思,所以排除掉「惡」,那就肯定是「善意的謊言」了,也就是不懷惡意的謊言,He told a white lie when he said Lily
  • 歪果仁說不是「white angel」,那咋說
    可別翻譯成「white angel」噢~我們一起來學習一下正確的表達吧!I am an angel in white, I am working in a hospital now.Green's enormous contribution to our hospital with this award of "angel in white" 我們願以此項白衣天使獎來表彰格林女士對我院作出的巨大貢獻我們再來學習一些關於「white」的習語white day黃道吉日、良辰吉日
  • white day不是白天, 用錯white竟然被老外加入黑名單?!
    千萬別跟鍾叔說是white day,這不又「望文生義」了!雖然white是白;day是天,但組合之後可不是那個意思!看到white elephant也不要以為是白象!今天鍾叔就帶你揭秘white那些不為人知的用法!相傳羅馬皇帝救了一對要被處死的忠貞不渝的戀人。為了紀念這一天,就把2.14和3.14這兩天設為情人節和白色情人節。