記住:「white elephant」不是白象!

2020-12-09 宋維鋼

問大家一個簡單的問題:

white elephant 中文是啥意思?

白象?too young too naive!

根據新牛津字典:

White elephant is a possession that is useless or troublesome, especially one that is expensive to maintainor difficult to dispose of .

(保管起來費錢又費事而又難以處理的累贅東西,費而不惠的東西)

可見,white elephant真正意思是指華而不實的東西。

舉個例子:

The new office block has become an expensive white elephant.

這座新辦公大樓成了昂貴的擺設。

英文中還有很多與動物有關的俚語,一起來看看

01 black sheep 敗類

black sheep不是「黑色的羊」哦,而是「害群之馬」!

舉個例子

the black sheep of family.

家族敗類

02.have a cow 生氣

have a cow不是「有一頭奶牛」,而是「非常生氣」了!

Don't have a cow, it is no big deal.

別發火,沒什麼大不了。

關於的動物的英語單詞不僅可以作名詞,還可以用作動詞,趕快學習起來吧~

1.fox n. 狐狸 v. 欺騙

無論是東方還是西方,都會把狐狸與狡猾、欺騙聯繫在一起,這樣也方便我們理解和記憶。

He fixed his girlfriend.

他欺騙了他的女朋友。

2. dog n. 狗 v. 跟蹤;尾隨

想像一下,狗狗經常跟在主人的後面,所以dog也可以表示跟隨、尾隨的意思。

He dogged me.

他跟蹤我

3. duck n. 鴨子 v. 迅速低頭;躲避

鴨子經常把頭埋進水裡捉魚蝦吃,所以duck有低頭的意思,是不是很生動呀~

Hans ducked their blows.

漢斯躲過了他們的猛擊。

以上就是今天的英語小知識,你學到了嗎?

有英語相關問題歡迎關注並私信我交流,有問必回!

今日作業

black sheep中文是什麼意思(B)

A.黑色的綿羊

B.害群之馬

相關焦點

  • White elephant不是「白象」?See the elephant也不是看見大象?
    大家都知道elephant是大象的意思,大象其實是一種很聰明的動物,如果小夥伴們有去過動物園的話,還能看見大象寫字畫畫或踢足球呢!在英語中,和elephant有關的詞組也相當有意思,有些背後還有小故事呢!比方說,在某些情境下,white elephant不是「白象」?See the elephant也不是看見大象?
  • 記住:"white elephant"不是白象!
    white elephant 中文是啥意思?白象?too young too naive!根據新牛津字典:White elephant is a possession that is useless or troublesome, especially one that is expensive to maintainor difficult to dispose of .
  • 英語口語:為何white elephant(白象)變成「昂貴的累贅」的意思?
    英語口語:為什麼white elephant(白象)變成「昂貴的累贅」的意思?我們學習一門外語的最終目的,不是用中文懂得這門外語什麼意思,而是要具備用這門外語理解這門外語的意思。包括學習英語也是如此。英語習語(Our old car is really a white elephant)中的a white elephant在具體上下文的確實表達「大白象」的意思,但是又是如何演變出「昂貴的累贅」(something useless and expensive)的含義呢?
  • white是白色的,elephant是大象,那white elephant是什麼意思?
    今天我們一起來學習習語white elephant。假設你買了一個非常非常好看的加溼器,價格也非常貴,但是這個加溼器除了好看之外,並沒有起到應該起到的效果,這個時候,你朋友就對你說你買的這個東西簡直就是white elephant。
  • White elephant怎麼成了累贅?
    White elephant 都說「物以稀為貴」,但「white elephant」卻淪落為」昂貴而無用「的代名詞,這是為何?
  • 千萬別把White elephant翻譯為白色的大象
    千萬別把White elephant翻譯為白色的大象,那到底white elephant是什麼意思呢?
  • 「It's a white elephant」千萬別理解成了「白色的大象」!
    但不知道大家是否注意到,在做 Yard Sale 的時候,有些人會在牌子上寫 white elephant sale,如果你不知道什麼是 white elephant 的意思,你也許很難理解這種現象。那麼今天我們就來學習一下「東西有價值但又沒有用」的地道英語表達吧。It's a white elephant.
  • 「white elephant」千萬別以為是「白色的大象」哦!
    在美國,有些人會在自家的庭院前辦 Yard Sale,即「宅前出售」,就是把一些家裡很少用到但很昂貴的東西拿出來出售。
  • White elephant 華而不實的東西
    But I don't know what I'm going to do with that white elephant. Feifei: 你不知道應該如果應對 a white elephant? 你是說遠處的那頭白象? Finn: No. The one my uncle is giving me. Feifei: 什麼?你叔叔送你一頭象?
  • 「White day」的意思不是「白天」
    當然不是!它指 White Valentine's Day 白色情人節!其實關於「white」還有很多意思,你不能亂去猜!01 white elephant White elephant 一詞來源於印度。這個習語起源於一個非常有趣的故事。
  • see the elephant不是看大象,pink elephants也不是粉色象!
    >1、see the elephant當外國朋友跟你說「Do you want to see the elephant」,小夥伴們可千萬不要理解成要邀請你去動物園看大象哈~see the elephant不是「看大象」的意思,本意是指「開眼界;長見識;見世面」
  • 熟詞生義:「white elephant」不是指「白色的大象」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用的表達——white elephant, 它的含義不是指「白色的大象」,其正確的含義是指:white elephant 昂貴且無用的東西At first, Eve was
  • White elephant 白色的大象, 你知道代表什麼意思嗎?
    white elephant 翻譯成「白色的大象」,只能算是表面意思,內在含義是「昂貴又沒用的東西」,來源於之前有個國王為難某個大臣,送他白色大象,結果白象食量大,耗費了不少財物,但是不懂如何處置,成了「累贅」代名詞;         這座新辦公大樓成了昂貴的擺設。
  • white day不是白天, 用錯white竟然被老外加入黑名單?!
    千萬別跟鍾叔說是white day,這不又「望文生義」了!雖然white是白;day是天,但組合之後可不是那個意思!看到white elephant也不要以為是白象!今天鍾叔就帶你揭秘white那些不為人知的用法!相傳羅馬皇帝救了一對要被處死的忠貞不渝的戀人。為了紀念這一天,就把2.14和3.14這兩天設為情人節和白色情人節。
  • 關於white你知多少
    首先,看white elephant, 字面意思就是白色的大象,白象這個詞,說實話,個人第一反應就是小時候吃過的一種叫白象的方便麵。當然,white中的w大寫的時候——White就表示人名了,類似的還有Black, Brown, Green等。
  • 「White」是「白色」,「White hat」翻譯成「白帽子」?錯在哪?
    那麼White elephant 就是「小白象」?不不不,都不是的。今天就來一起了解一下這些與White「白色」有關的短語吧!White lieWhite lie 可以直譯為「白色的謊言」,他真正的意思是「小謊話;為了不使人難堪而說的謊話;圓場話, 也就是「善意的謊言」。
  • 「White Day」翻譯成「白天」?可別錯過了表白的大好日子!
    white 是 白色的,day 是 天,那「White Day」就是「白天」沒錯啊?但還真不是這個意思!white elephant這不是白色的大象哦,真正的意思是無用的,不需要的累贅物,通常會花費很多錢來維護它(a useless
  • 黑馬白象不是你想的那樣,這些英語習語是怎麼來的?
    注意這裡的黑馬是dark horse而不是black horse,dark有神秘未知的意思哦。例句:I know he will be a dark horse in the contest.white elephant華而不實背景:稀有的白象在古暹羅僅為國王所有。當國王對某官員不滿時,就會贈送一隻白象。因為供養成本極高,且白象無法用於勞作,所以受贈官員很快就會破產。而白象就被喻為徒有其表、華而不實的代名詞。
  • 「White Day」不是「白天」!這不知道英語真白學了!
    別告訴我是white day!不要誤導本小編~~ White day才不是"白天"! 那應該怎麼說?一起來看看吧!「white」是「白色的」,「day」是「天」的意思,那「White Day」就是「白天」沒錯啊?但還真不是這個意思。「White Day」的全稱是「White Valentine's Day 」,即「白色情人節」。最早起源於三世紀時的羅馬。
  • 能把bleed white譯成「流出白色」嗎?可別想歪了
    習語white lie 說的不是「白色的謊言」,而是「善意的謊言」,也就是出於好心,掩蓋某種事實,不想讓聽者受到傷害,不得不編造假話來安慰對方;White elephant 的字面意思是「白色的大象」,作為習語的含義是「沒有用而且昂貴的東西」。為什麼呢?相傳白色的大象飯量很大,不是王公貴族根本就養不起,以前的國王要是看哪個大臣不順眼,就送他一頭白象,讓他養著。