常見漢語俗語的英文表達~

2021-02-13 UEL

1. 「事後諸葛亮」用英語怎麼說呢?

英語中的「be wise after the event」就可以表示「事後聰明;馬後炮」。字面意思是「在事情過後變得智慧聰明」,可不是「事後諸葛亮」嗎?

造個句唄,「事後聰明有什麼用呢,我們現在什麼都做不了」就是「It's no good being wise after the event. We can't do anything now.」

2. 你知道「光打雷不下雨」用英語怎麼說嗎?

英在中文裡,我們用「光打雷不下雨」來形容一個人只有聲勢而沒有實際行動。而在英文裡也有一個類似的表達,那就是「all bark and no bite」。從 bark 和 bite來判斷,這個俗語顯然跟狗有關。有一些狗看上去氣勢洶洶,見了人就叫個不停,但只是擺擺架勢,不會真的下嘴咬人。所以,它們其實就是純粹的「過過嘴癮」啦。

在生活中,當有人激烈吵架,眼看就要演化成一場惡戰,可能就會有人說「Don't be afraid. He's all bark and no bite.」(別害怕,他不敢動手的。)

3. 你知道"像無頭蒼蠅一般" 用英語怎麼表達嗎?

「like a chicken with its head cut off"就可以表達這個意思啦,在英語裡就不是「無頭蒼蠅」了,而是「無頭雞」了呢。

「She is looking for her missing purse like a chicken with its head cut off."就是「她像無頭蒼蠅一般四處尋找她的錢包。」英語和中文有時還真的有異曲同工之妙呢~

4. 你知道「(把別人的批評或者警誡)當作耳旁風」怎麼說嗎?

我們可以用「(like) water off a duck's back」來表示「(批評或警誡對某人)像水過鴨背,毫無影響,不起作用」。

在寧靜的水面上,我們經常會看到無憂無慮的鴨子在遊來遊去,好不愜意!由於鴨子的尾脂腺分泌的脂肪和胸毛分泌的「粉」狀角質薄片會沾到在羽毛上,因此,它入水時,水即便流過鴨背,羽毛也不會沾水,後來人們就用這個表達來形容「批評、勸導對一個人就是耳旁風、毫無作用。

比如,勸朋友不要亂花錢時卻被當作耳旁風時就可以這樣說:「I keep telling my friend not to waste money  but  it's  like  water  off  a  duck's    back.」。

5. 「腳踏兩條船」用英語怎麼表達呢?

我們在表達「對.不忠」常用「cheat on someone」,其實英語中還有一個比較地道的表達:「two-time someone」,意思是「腳踏兩條船;對……不忠」。而形容「對愛情不忠者,腳踏兩條船者」就可以用「two-timer」來表示啦。

活學活用一下:「The girl ended the relationship when she found out her boyfriend was  two-timing her. (當這個女孩發現她男朋友腳踏兩條船時就和他吹了。)」給女孩點讚,畢竟「With or without him, she could shine.」(有他沒他,她都可以光彩照人)。

相關焦點

  • 常見俗語出處及解析 對外漢語教師請收藏
    常見俗語出處及解析對外漢語教師請收藏中華俗語是我國文化的精髓,也是我國人民智慧的結晶,其最大的特點是通俗性、適應性和地域性。俗語充滿了真知灼見,揭示客觀事理,是廣大勞動人民生活智慧與經驗的總結,具有一定的教育意義和很強的語言表現力。今天小編就給對外漢語教師們介紹一下關於「一」的常見俗語。一人之下,萬人之上。俺老爺當今一人之下,萬人之上,不論三臺八位,不論公子王孫,誰敢在老爺府前這等稱呼?
  • 英文寫作中有哪些常見的中式英語表達?
    比起詞彙誤用,搭配不當是一個更加常見的問題。英文中對於詞語之間的搭配有很多約定俗成的規則,而這些規則與漢語中的搭配規則並不一致。比如漢語中我們會說「學習知識」,在英語裡面則沒有 learn knowledge 這樣的說法,而應該說 gain / acquire knowledge.
  • 高分英語口語寫作表達技巧!記住這些諺語俗語,大大提升英文能力
    一提到英文寫作,口語,首先大家都會想到的是擁有豐富的詞彙量,還要記住大量的英文短語,沒錯。如果你能夠做到這些,一篇英文寫作肯定能夠東拼西湊寫出來。但是不一定能夠拿到高分。高分的英文表達是需要在寫作的關鍵地方,時不時地引用那些遇到意義深刻的英語諺語和俗語。靈活的運用。這些諺語和英語俗語。可以讓一篇樸實無華的文章,瞬間擁有豐富的華麗辭藻,起到點睛之筆之功效。下面我列出了50個常用的,而且很實用的英語諺語和俗語,並附有完整的解釋,希望大家能花一點時間背下來。
  • 常見標點符號的英文表達方式
    大家經常會有這種想不起來標點符號英文表達方式的時候吧!
  • 寫作英文論文應避免的常見表達問題
    在寫作SCI文章時,蹩腳的英文表達,往往容易造成誤解,甚至無法表達出作者的真實意圖與觀點,以至於可能會大大降低文章的學術價值,從而增加了稿件被拒的可能性。因此,在醫刊匯看來,寫作英文論文時,應避免以下的常見表達問題。
  • 漢語語法知識的英文表達(一)
    漢語語法知識的英文表達(一)各位小主們,大家好~經過我們上周末的培訓課程
  • 乾貨:用幾十個例子,教你把成語譯成「如花似玉」的英文表達!
    從語義上來說,雖然都是約定俗成的用語,但俗語諺語具有很濃重的文化色彩,而成語已完全融入日常及書面用語,我們會在完全不知不覺地情況下,大量使用成語,沒有它們,我們的表達會大受影響。俗語諺語在其他語言中也十分常見,但成語完全是漢語詞彙中特有。
  • 漢語出版物禁止夾帶英文,能不能"純潔漢語"?
    漢語出版物禁止夾帶英文新聞出版總署日前下發通知要求,在漢語出版物中,禁止出現隨意夾帶使用英文單詞或字母縮寫等外國語言文字;禁止生造非中非外、含義不清的詞語事實上,今年8月28日《現代漢語規範詞典》(第2版)出版時,便主動增補了2600餘條已經進入大眾語文生活的新詞語,如「和諧社會」「軟實力」「減排」「微博」等詞語(8月31日《新京報》)。無須證明的事實是,《現代漢語規範詞典》第2版增補的這些新詞語,肯定是先於《現代漢語規範詞典》的出版而被「造出」、被使用,並逐漸成為大眾語文生活的常見詞語。
  • 免費領| 對外漢語老師&老外必備漢語成語俗語工具書英文原版500 Common Chinese Idioms
    有沒有一本專門針對漢語中成語的學習詞典,能夠讓漢語老師隨時可以參考?「文思枯竭」時「信手拈來」三兩句例句? 有沒有一本專門針對中高級漢語外國學生學習手冊,能夠讓外國學生迅速理解漢語成語中那些令人頭大的成語習語?當然有!
  • 42個常用俗語的標準英文表達~
    青帆英語漢語文化博大精深,成語、俗語、俚語翻譯成英文是英語口語的一大難點
  • #論漢語的博大精深#
    【文/觀察者網 林西】對外國朋友來說,要學會漢語,絕非易事。不過,國外有個網友@Liz Carter 厲害了,在推特上總結了一下怎麼用英文表達中文「好的」。這個解釋相當到位。不過你以為這就已經結束了?對於中國人來說,還早著呢!
  • 英語中常見的漢語詞彙
    漢語詞彙很早就進入歐洲的語言。至少從17世紀開始,一些表達中國特有事物的漢語詞彙就通過音譯或者借譯的手段進入英語。全音借入是英語借入漢語詞彙最主要的方式,也是借入速度最快和最直接的方式。這種方式主要考慮英語與漢語拼音的音似。
  • 如何用英語表達漢語中各種「區」
    同一個事物、生物或概念,在某些語言中可能只用一個詞來表達,在另一種語言中可能有幾個或更多的詞來表達;某些事物或概念在一種語言裡只有一兩種表達方式,而在另一語言裡則有多種表達方式,即在另一種語言裡,這種事物或概念有更細微的區別。表示同一概念的詞越多,詞義就區分得越細。
  • 外國人總結怎麼表達「好的」,果然漢語最博大精深!
    對外國朋友來說,要學會漢語,絕非易事。不過,國外有個網友@Liz Carter 厲害了,在推特上總結了一下怎麼用英文表達中文「好的」。這個解釋相當到位。不過你以為這就已經結束了?對於中國人來說,還早著呢!比如,「好噠」應該怎麼翻?
  • 科研學術論文英文摘要中常見問題分析
    對國內許多作者來說,科研學術論文英文摘要的寫作過程,實際上就是一個將中文摘要譯為英文的過程。但要做到準確翻譯,仍然存在一定的難度。藍譯根據在實際工作中所發現的問題作一個總結,分析一些在科研學術論文摘要翻譯過程中的常見錯誤。
  • 8個趣味英語諺語,漢語中也有相同表達,你能想到幾個呢?
    8個趣味英語諺語,漢語中也有相同表達,你能想到幾個呢?俗語、諺語等都是各種語言的特色產物,能夠風趣恰當地表達意思。中文跟英語雖然是不同的語言,但是有一些俗語都巧妙地表達了相同的意思,又各具特色。下面一起來看看8個英語的趣味俗語,你能猜到對應的漢語同義表達嗎?
  • 常見的英語俗語,你真的知道它們的意思嗎?
    在英語中有很多常見的英語俗語,這是很多學英語的朋友不太容易接觸到的,但是在歐美國家確實經常用的,今天在這裡就給大家分享幾個常見的英語俗語,希望能夠幫助到大家。1.You bet 不用謝You bet 在英文中很常見,不過它的中文意思是什麼呢?其實You bet 有兩個意思,一個是「不用謝」的意思,一個是「當然」的意思。
  • 中國常見稅收英文表達
    今日為大家帶來中國常見稅收英文表達,讓我們一起了解一下吧。
  • 壓垮漢語表達的稻草不是字母詞
    當NBA、CPI、GDP、ATM等239個英文縮略詞、「字母詞」被收入今年7月出版的商務印書館第6版《現代漢語詞典》後,包括「五筆字型」發明人王永民、翻譯家江楓在內的百餘名學者以一封舉報信對其提出質疑。
  • 42個常用俗語的標準英文表達
    前言:漢語文化博大精深,成語、俗語、俚語翻譯成英文是英語口語的一大難點