1. 「事後諸葛亮」用英語怎麼說呢?
英語中的「be wise after the event」就可以表示「事後聰明;馬後炮」。字面意思是「在事情過後變得智慧聰明」,可不是「事後諸葛亮」嗎?
造個句唄,「事後聰明有什麼用呢,我們現在什麼都做不了」就是「It's no good being wise after the event. We can't do anything now.」
2. 你知道「光打雷不下雨」用英語怎麼說嗎?
英在中文裡,我們用「光打雷不下雨」來形容一個人只有聲勢而沒有實際行動。而在英文裡也有一個類似的表達,那就是「all bark and no bite」。從 bark 和 bite來判斷,這個俗語顯然跟狗有關。有一些狗看上去氣勢洶洶,見了人就叫個不停,但只是擺擺架勢,不會真的下嘴咬人。所以,它們其實就是純粹的「過過嘴癮」啦。
在生活中,當有人激烈吵架,眼看就要演化成一場惡戰,可能就會有人說「Don't be afraid. He's all bark and no bite.」(別害怕,他不敢動手的。)
3. 你知道"像無頭蒼蠅一般" 用英語怎麼表達嗎?
「like a chicken with its head cut off"就可以表達這個意思啦,在英語裡就不是「無頭蒼蠅」了,而是「無頭雞」了呢。
「She is looking for her missing purse like a chicken with its head cut off."就是「她像無頭蒼蠅一般四處尋找她的錢包。」英語和中文有時還真的有異曲同工之妙呢~
4. 你知道「(把別人的批評或者警誡)當作耳旁風」怎麼說嗎?
我們可以用「(like) water off a duck's back」來表示「(批評或警誡對某人)像水過鴨背,毫無影響,不起作用」。
在寧靜的水面上,我們經常會看到無憂無慮的鴨子在遊來遊去,好不愜意!由於鴨子的尾脂腺分泌的脂肪和胸毛分泌的「粉」狀角質薄片會沾到在羽毛上,因此,它入水時,水即便流過鴨背,羽毛也不會沾水,後來人們就用這個表達來形容「批評、勸導對一個人就是耳旁風、毫無作用。
比如,勸朋友不要亂花錢時卻被當作耳旁風時就可以這樣說:「I keep telling my friend not to waste money but it's like water off a duck's back.」。
5. 「腳踏兩條船」用英語怎麼表達呢?
我們在表達「對.不忠」常用「cheat on someone」,其實英語中還有一個比較地道的表達:「two-time someone」,意思是「腳踏兩條船;對……不忠」。而形容「對愛情不忠者,腳踏兩條船者」就可以用「two-timer」來表示啦。
活學活用一下:「The girl ended the relationship when she found out her boyfriend was two-timing her. (當這個女孩發現她男朋友腳踏兩條船時就和他吹了。)」給女孩點讚,畢竟「With or without him, she could shine.」(有他沒他,她都可以光彩照人)。