寫作英文論文應避免的常見表達問題

2020-12-11 一式無憂

在寫作SCI文章時,蹩腳的英文表達,往往容易造成誤解,甚至無法表達出作者的真實意圖與觀點,以至於可能會大大降低文章的學術價值,從而增加了稿件被拒的可能性。因此,在醫刊匯看來,寫作英文論文時,應避免以下的常見表達問題。

一、文體不符合學術文章的規範。語言表達有書面語與口頭語之分,而書面語又可據其使用的範圍與目的分為科學語體、文學語體、政論語體等若干類。而學術文章屬於科學語體,是服務於某個限定領域的經驗和行為的語言,有其自身的語法和詞彙特徵,即句子長:常用複雜的名詞或名詞性短語、複合句式、非限定性從句、非謂語動詞及被動語態。而醫學生在撰寫文章時,往往只考慮找到能夠表達自己觀點的方式,沒有考慮到該表達方式是書面語還是口語,因而在行文中,書面語與口語摻雜在一起,往往會出現令人費解、誤解、語義含糊不清的現象。

二、人稱使用不符合學術文章的客觀性要求。學術文章要求以第三人稱來撰寫以表明研究的客觀性,但由於受到母語的幹擾,國內很多作者寫作英文論文時常常會出現our ,us we,my等詞,嚴重影響行文的客觀性。原因在於作者不是不知道要避免使用第一人稱,更多的是不知道如果避免使用第一人稱。

三、存在簡單的漢英互譯現象。很多時候,國內有些作者傾向於先形成中文的學術文章,然後再將其翻譯成英文。以為這樣既可以保持思維的連續性,又簡單易行。殊不知,英語和漢語的表達方式並不是一一對應的關係,需要相應的語言文化背景知識及文字功底作為依託,才能使譯文脫離翻譯的痕跡。有些作者本身就不具備這樣英語語言基礎和文化底蘊,此法所寫的文章語法、語用錯誤連篇,例如,不少作者會把「這也許是因為我們忽視了一些因素,如…」,翻譯如下:It is maybe because we have ignored some factors,such as….

在英語中,maybe是個副詞,通常置於動詞之前或放於句首,表示一種可能性,而because是原因狀語從句的引導詞,用直譯的方法把這兩個根本不能搭界的詞似乎「 通順」地放在了一起,形成了只有中國人才能看懂的中式英語。正確翻譯如下:Maybe some factors ,such as… ,have been ignored.

為了避免直譯所造成的麻煩,在撰寫文章之初,撰稿人應先查閱相關的英語文獻,以形成一定的英語思維習慣,掌握英語的表達方式與方法,並用這樣的方法把自己所要傳達的內容表述出來,更容易撰寫出高質量的SCI學術文章。

四、連詞使用缺失或使用不當。英語學術文章傾向於使用多種從句與短語把多個簡單的句子連接到一起,形成一個或多個複合句式;而在兩個或多個簡單句中間,也要有一定的連接詞語銜接,以保證行文是一個連續的整體,如果缺失了就會降低文章的可讀性。

五、行文的時態前後不一。英語區別與漢語的一個顯著的特點就是其動詞有時態的區別,有些作者在撰寫文章時常忽視這一點,造成文章前後時態不一致,甚至出現一句話一個時態甚至多個時態的現象。值得一提的是,學術文章的時態與我們正常理解的時間變化有差距。一般說來,行文要求以過去時態敘述作者準備工作,用現在時態敘述作者結論,但是在引用先前研究的觀點或結論時,都用一般現在時或現在完成時來敘述,這樣更能體現所引述的內容是一種客觀事實,或者是一種真理性的存在。

六、較多地使用不必要的句子成分,弱化了行文的主題。英語行文多以核心內容或重要事實開頭並作為句子中的主語,而有些作者習慣於使用It作為形式主語的主語從句以及there be 句型,使得文章的核心內容不突出。

相關焦點

  • 論文寫作課堂 | 英文摘要的常見問題與建議
    【常見問題與建議】中英文摘要互譯的問題一般情況下,英文摘要內容與中文摘要內容相互對應、吻合。但在實際的編校過程中,我們發現作者所寫的英文摘要內容與中文摘要中的內容存在一定的出入與不符。常見的原因有:(1)直接複製粘貼,軟體翻譯,表達上時常鬧笑話;(2)作者未針對中文摘要內容一一對應進行翻譯;(3)在作者本人修改過程中或審稿過程中,對中文摘要進行了修改,而作者沒有及時地對英文摘要內容作相應的修改。因此,作者應注意,在撰寫或修改中文摘要的同時,應及時對英文摘要進行一定的修改。
  • 英語科技論文寫作中應避免的語言不規範問題
    藍譯編譯從作者寫作容易出現問題的角度分析語言規範性問題,歸納出作者寫作英文科技論文應避免含糊、誇大或有感情色彩的說法,避免標點符號的錯誤使用,避免非正式的英語表達,避免不必要的詞彙和否定句,進而提升英語科技論文寫作的語言規範性。一、避免含糊、誇大或有感情色彩的說法。
  • 科技論文英文摘要的常見問題回顧
    摘 要:本文基於《光電子快報(英文版)》稿件的編輯加工實踐,發現英文摘要寫作存在不規範的問題,依據科技論文英文摘要的結構和編寫原則,從寫作內容和英文表達兩方面進行了討論,應當取消或減少背景信息、不寫未來計劃和言過其實的語句、內容一致但避免重複、正確使用冠詞和數詞、避免修飾語過長或冗餘、避免使用動詞的名詞和動名詞形式,並給出實例加以闡述
  • 英文論文寫作常見問題?
    今天修改一篇文章的英語寫作,想向大家分享一點我發現我寫作常犯的錯誤,就當給大家提個醒吧。也歡迎大家分享自己的英文科技論文寫作tips。1.總是不寫冠詞這個是我犯得最多的錯誤,a、an、the總是會被我省略,畢竟科技論文裡有很多專有名詞等是不用加冠詞的,這麼寫順手了就會忘記加。因為漢語習慣的問題,我每次檢查的時候也不會覺得彆扭,但是讓一些審稿人讀起來可能真的難受。2.
  • 科技論文題名的寫作要求及常見問題
    題名是論文核心內容的高度概括,科技論文題名要求用恰當、簡明的詞語表達出文章的最重要內容,題名應力求簡潔、清楚、準確且重點突出。下面,醫刊彙編譯結合工作經驗對科技論文題名的寫作要求及常見問題進行總結,供科技論文作者寫作時參考。
  • 簡明寫作科技論文英文摘要應注意的問題
    廣義上,科技論文英文摘要一般由題名、作者署名與單位、摘要正文、關鍵詞四部分組成,置於正文之前,是一種獨立的文體,不追求語言的藝術美,而是講求條理清楚、概念明確、判斷險當、推理周密、論證嚴密。這就要求科技論文英文摘要所用的詞彙表義明確、單一,不能使用感情色彩濃鬱、文化內涵豐富和詞義模稜兩可、隱晦不明的詞語。下面,藍譯編譯談談在簡明原則指導下,寫作科技論文英文摘要需要注意的問題。一、題名。國家標準GB7713-87中指出,題名是以最恰當、最簡明的詞語反映報告、論文中最重要的特定內容的邏輯組合。
  • 撰寫學術論文英文摘要應注意的幾個問題
    為了適應國際學術信息及成果交流的需要,有些學術論文要求附有英文摘要。原則上講,中文摘要編寫的注意事項都適用於英文摘要,但英語有其獨特的表達方式、語言習慣,以在寫英文摘要時,把論文前面的中文摘要直譯成英文,這種做法並不完全可取。
  • 科技期刊英文摘要寫作常見問題分析及建議
    隨著國際學術交流活動的日趨活躍,科技期刊英文摘要作為科技論文的重要組成部分,作為國外讀者了解科技論文研究內容的主要途徑,其作用不容忽視。在科技論文英文摘要寫作過程中,作者應當重視信息全面性及完整性、文體獨立性及自明性,注重行文規範、表述言簡意賅,充分體現科技論文的學術研究價值。
  • 有了這些對策,還擔心英文醫學論文寫作中出錯?
    在藍譯編譯看來,要避免這些錯誤,作者需要經常練筆,保持良好閱讀習慣,並掌握一定的檢索技巧等。一、英文醫學論文寫作中常見錯誤1.條理不清,邏輯混亂。中文重意合,中文句子意連形不連,句子之間的意義關係隱含其中。
  • 醫學論文英文摘要中的常見問題分析
    英文摘要是醫學論文中的重要組成部分,但一些作者在寫作實踐中對此不夠重視,出現了一系列的問題。為此,醫刊彙編譯談談醫學論文英文摘要中的一些常見問題。一、主謂不一致。有些作者在進行英文摘要撰寫時,常會使用英文中沒有的標點符號,這種問題很常見,但往往被作者所忽略。中文的句號、頓號、書名號和波紋線是英文中沒有的,英文中用「.」代替中文的「。」,用「,」代替中文的「、」,用段橫或連字符「-」代替中文的波浪線「~」,英文的書名一般用斜體且主要詞的第一個字母大寫。
  • 探討學術論文英文標題的寫作原則及修辭策略
    為了更好地發揮學術論文標題的功能,促進學術交流,達晉編譯在這裡對學術論文英文標題的主要寫作原則及修辭策略進行探討。一、突出主題原則及修辭策略。標題是論文重要的信息濃縮點,是讀者最先獲取的直接信息,通常需要體現文章的主要觀點和主要論點。因此,論文標題的寫作,應當簡明扼要、重點突出、反映文章主題,而且還要便於索引,利於論文廣泛流通。
  • 論文寫作中的常見問題及解決方法
    筆者根據常年的編輯實踐,總結了在科技寫作中存在的一些不規範問題,並針對這些問題提出了應用思維導圖提高論文寫作質量的方法,以期能幫助作者提高論文寫作水平,縮短論文發表周期。1.論文寫作常見問題(1)摘要方面的問題摘要內容是獨立於正文而存在的,其主要作用是為讀者的閱讀和信息檢索提供方便。摘要寫作的好壞將直接決定論文能否被閱讀、引用和收錄。摘要中應包含研究背景、研究方法、研究結果與結論四個要素,分別與正文中的前言、實驗部分、結果與討論和結論相對應。
  • 英文醫學論文寫作中關於非醫學詞語的選擇
    對非醫學詞語如何選擇是論文作者同樣應該重視的一個問題,因為對大多數的非醫學詞語如何選擇,很多論文作者存在理解上的誤區,那就是為了使其論文令人印象深刻,不必要地使用冗詞贅語;或是因為未充分了解醫學論文的表達特點,選擇詞語的準確性不夠或者所選詞語不符合醫學論文的寫作規範和表達習慣。這些問題都影響了論文信息傳遞的清晰性和可讀性,同時也是醫學期刊拒稿的一個重要原因。
  • 英文寫作中的常見錯誤
    英文寫作中最重要的就是避免出現各種低級錯誤,避免出現低級錯誤比使用各種高級表達和結構更加重要。
  • 閒話科研論文英文寫作
    不過,過去這18年裡也發表了大概110篇英文論文,粗略數了一下,在論文寫作部分有50%以上貢獻的應該有超過一半。所以總結一點就是,英語考不好不一定寫不了論文,反過來可能也成立。論文能不能寫好,科研結果才是必要條件,英文並不是。寫論文更重要的是練內力,主要是對基礎知識和最新文獻的掌握,英文只是招法。金庸大俠在著作中多次指出,只練招法不練內力,非職業習武之人,這些人的職業天花板就是江湖混混。
  • 寫作學術論文英文摘要如何規避常見錯誤
    很多作者在學術論文英文摘要寫作中常犯格式、詞法、句法等方面的錯誤,雖不是影響判斷論文是否符合所投期刊用稿標準的關鍵因素,但倘若能規避,將給作者發文、編輯用稿減少了不必要的麻煩及時間,而規避這錯誤,對於作者而言,也是可為與可行的。
  • 醫學論文英語摘要寫作的問題及對策
    摘要是以提供文獻內容梗概為目的,不加評論和補充解釋,簡明、確切地記述文獻重要內容的短文,是一篇完整的醫學論文不可缺少的部分。下面,賽恩斯編譯分析了醫學論文英文摘要寫作在英文標題、時態、語態以及數字和縮略語方面常出現的問題,並提出了解決對策,以期提高醫學論文摘要的寫作水平,減少錯誤。
  • 撰寫科技期刊論文英文摘要的語言表達技巧
    英文摘要應具有相對獨立性和信息完整性,要客觀地反映原文的內容,著重反映論文的新內容和作者特別強調的觀點。摘要的撰寫要求語言精煉,避免文字冗長;每個概念、論點都要具體且鮮明;多採用研究領域的標準術語,很少用修飾語和縮寫詞;用詞方面要求準確,儘量避免含混不清或一詞多義的詞語。因此,賽恩斯編譯認為,寫作英文摘要,在語言表達上應掌握以下的撰寫技巧。
  • 英文科技寫作中this使用的常見問題
    好的英文科技論文不僅具備較高的學術水平,同時還需要有準確的語言表達。在英文科技寫作中,this是比較常用的詞彙之一。藍譯編譯發現,很多作者由於受到漢語母語的影響,在正確使用this方面還存在一些問題,具體主要表現如下:一、和代詞it的混用。
  • 提高英文科技論文寫作能力應掌握的幾個方面
    隨著國際學術交流的日益增多,英文科技論文的應用越來越廣泛,如何書寫正確、規範的英文科技論文引起學者們的關注。醫刊彙編譯指出,英文科技論文有其自身的結構特點和內容特點,其詞法、句法、篇章、文體與中文科技論文或其他英文文體有著顯著差異,這對英文科技論文的寫作和編譯提出了更高要求。