漢語元素進入新版《牛津英語詞典》-光明日報-光明網

2020-12-11 光明數字報

    本報訊 日前,牛津大學出版社旗下的《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionary)公布,該詞典2016年3月更新版收錄了500個新詞語,其中13個含有漢語元素的詞語來自中國香港特區,如char siu(叉燒)、yum cha(飲茶)、milk tea(奶茶)、dai pai dong(大排檔)等。它們頗具地方特色,多以粵方言拼音顯示。

    擁有150多年歷史的《牛津英語詞典》被認為是最全面和最權威的英語詞典,並被譽為英語世界的金科玉律;每個詞語被其收錄都要經歷一個漫長而慎重的過程。這一巨型詞典自2000年起每隔3個月便將詞典內容更新一次,現已收錄超過60萬個英語詞語,其中含有漢語元素的英語詞語就有1500多個。

    《牛津英語詞典》中的漢語借詞有的源於普通話,如feng shui(風水)、tung oil(桐油)、paper tiger(紙老虎)、Maoism(毛主義/毛澤東思想)等;有的源於粵方言,如kowtow(磕頭)、pakchoi(白菜)、samfu(衫褲)等;還有的源於閩方言,如satin(緞子)、kylin(麒麟)、oolong(烏龍茶)等。這些含有漢語元素的英語詞語通常採用音譯、意譯、音意合譯、音譯加詞綴和語義再生這五種方式來產生,它們或多或少都經過了一定程度上的「英化」改造,基本上都融入了英語的詞彙體系和語用系統。

    除了漢語借詞外,《牛津英語詞典》還收錄了一些含有漢語元素的表達方式(即「中式英語」),如long time no see(好久不見)、no can do(不能做/幹不了)和lose face(丟面子)。雖然這些中式英語不符合傳統英語的表達習慣,但英語民族卻喜聞樂用。據美國「全球語言監測」(GLM)機構的專家預測,隨著漢語影響力漸增,用不了多久,good good study, day day up(好好學習,天天向上)、no money no talk(沒錢免談)、add oil(加油,用於鼓勵他人)等中式英語也會進入這一詞典。

    《牛津英語詞典》不斷收錄含有漢語元素的詞語和表達方式,不僅豐富了英語的文化內涵,而且也促進了英語的全球化發展,還反映出漢語對英語的影響與日俱增。正如中國語言學家周海中教授所言:「隨著中華民族與英語民族的交流交往日益頻繁,來自漢語的英語詞語及表達方式將會越來越多,從而進一步推動英語的國際化、多樣化進程。」

    (林霖) 

相關焦點

  • 「tuhao」收錄《牛津詞典》 盤點入侵英語的網絡漢語
    」  《牛津英語詞典》有意收錄Tuhao、Dama  據媒體報導,牛津大學出版社雙語詞典項目經理朱莉·克裡曼在接受採訪時表示,「Tuhao」「Dama」和「Hukou(戶口)」等詞語已經在牛津英語詞典編著者的關注範圍內。「如果『Tuhao』這個詞語的影響力持續的話,會考慮在2014年的更新中把它加入詞典之中。」
  • 「中式英語」走進牛津詞典,漢語拼音立大功
    「中式英語」走進牛津詞典,漢語拼音立大功 隨著中國在國際舞臺上影響力不斷增強,漢語在全世界的普及度也越來越高,「你好」(Nihao)、「餃子」(Jiaozi)、「人民幣」(Renminbi)
  • 「嗚嗚祖拉」入選新版《牛津英語詞典》
    點擊查看更多雙語新聞(Agencies)世界盃、全球變暖和信貸危機催生了一批新的英語詞彙。在今年夏天的南非世界盃上一鳴驚人的喇叭「嗚嗚祖拉」近日被《牛津英語詞典》收錄,該詞典主要根據語言在現實生活中的使用情況而編撰。
  • 「土豪」有望攜手「大媽」進入《牛津英語詞典》
    「Tuhao土豪」有望攜手「Dama大媽」以單詞形式收錄進《牛津英語詞典》,這則消息引起了廣泛的討論和關注。據相關數據統計,目前《牛津英語詞典》中有二百餘個包含中文淵源的詞彙。事實上,在日常生活中,許多漢語借詞已經在英語詞彙系統中佔據了一席之地,成為其不可或缺的組成部分。
  • 「中式英語」走進牛津詞典 漢語拼音立大功
    2018-03-10 08:10 | 新華社隨著中國在國際舞臺上影響力不斷增強,漢語在全世界的普及度也越來越高,「你好」(Nihao)、「餃子」(Jiaozi)、「人民幣」(Renminbi)等被收入最新版的《牛津英語詞典》。
  • 新版《牛津英語詞典》因內容太多或面臨停印
    【環球網綜合報導】《牛津英語詞典》目前被認為是最全面和最權威的英語詞典,在英語世界有廣泛影響。據英國《每日郵報》4月21日報導,正是由於《牛津英語詞典》涵蓋內容廣泛的特點,新版(第三版)的《牛津英語詞典》或將因體積太大而停印。據悉,第三版《牛津英語詞典》將長達40卷,是第二版的兩倍。
  • 「中式英語」走進牛津詞典? 漢語拼音立大功!
    「中式英語」走進牛津詞典? 漢語拼音立大功! 2018年03月08日 09:41   來源:新華國際頭條
  • 《牛津英語詞典》有意收錄「土豪」、「大媽」
    「給力」之所以進入《紐約時報》的視線,傳播媒介是《上海日報》的一篇報導:「一個漢語新詞「給力」登上了黨報《人民日報》,代表著這個詞已經被官方認可。」這裡指的是在2010年11月10日,中國《人民日報》的頭版頭條登出了這樣的文章標題《江蘇給力「文化強省」》。《紐約時報》說,檢測一個漢語流行語新潮程度的方法之一是看有沒有使用者把它翻譯成外語。
  • 雙語詞典增加中國元素 《牛津高階》大增中國詞彙
    雙語詞典增加中國元素 《牛津高階》大增中國詞彙 2014年09月05日 09:09   來源:北京晚報
  • 中式英語「add oil」被收錄進牛津詞典
    新華社倫敦11月18日電(記者張代蕾)不久前,又一條中式英語詞彙add oil(加油)被英國牛津大學出版社旗下的《牛津英語詞典》收錄,引發不少中西方媒體關注。作為全球權威的英語詞典,《牛津英語詞典》收錄新詞有何標準、在其悠久歷史中吸納了多少個「中國血統」詞彙呢?
  • 牛津大學出版社英語教材改版,中國元素英語是跟誰學的?
    牛津大學出版社是全球公認的詞典、參考書、英語教材和各種學術書籍的權威出版機構。於是,能夠與與牛津大學出版社扯上關係,一直是國內英語教育機構乃至教育主管部門炫耀的「成績」。
  • 《牛津英語詞典》網絡版流行 或將停止印刷
    點擊查看更多雙語新聞(Agencies)《牛津英語大詞典》在126年前首次出版,如今在全世界範圍內受到尊敬。然而該詞典的所有者宣布,該詞典將不會再出紙質版本。在過去21年間修訂第三版的80位詞典編纂者被告知他們的勞動成果將只存在於網上。過去十年人們已經能夠在網上讀到《牛津英語大詞典》,該詞典每個月所用戶點擊量達兩百萬次,訂閱費用為每年205英鎊(含增值稅)。牛津大學出版社說,由於網絡已經佔據主導地位,最新更新的英語詞條(目前已完成了28%)將不會再出紙質版本。
  • 「add oil」進牛津詞典!這些「中式英語」原來詞典裡都有……
    原標題:從中式英語「add oil」收錄進牛津詞典看中國文化的影響新華社倫敦11月18日電 (記者 張代蕾)不久前,又一條中式英語詞彙add oil(加油)被英國牛津大學出版社旗下的《牛津英語詞典》收錄,引發不少中西方媒體關注。
  • 中國出口的漢語詞彙:"幹部"已進入詞典多年
    「Tuhao土豪」有望攜手「Dama大媽」以單詞形式收錄進《牛津英語詞典》,這則消息引起了廣泛的討論和關注。據相關數據統計,目前《牛津英語詞典》中有二百餘個包含中文淵源的詞彙。  種類繁多的漢語借詞  「ganbu(幹部)、guanxi(關係)等詞多年以前就正式進入了《牛津英語詞典》;tofu(豆腐)、Peking duck(北京烤鴨)、chow mein(炒麵)已進入了外國人的日常生活用語;cheng-guan(城管)、dia(嗲) 等詞也在英語中產生了一定影響。」
  • 新版《牛津高階》:抱著詞典讀小說
    他說躺在床上抱著韋氏詞典背生詞。夏老師寫得一手漂亮的英文,全靠自修磨練得來。已故Oxford Advanced Learner's Dictionary(《牛津高階英語詞典》)主編A.S. Hornby明確地認識到學生要學好一種語文,首先要建立一個足夠日常使用的詞彙。濟安先生在床上背詞典,雖然是環境使然,但實際上對他掌握a working vocabulary大有幫助。
  • 「千餘漢語詞條入選牛津詞典」的文化幻象
    牛津詞典中漢語外來詞破千?2010年年底,一則據說是來自外媒的消息,引發國中諸多文化人的感慨。據說,到2010年末,牛津英語詞典收錄漢語外來語突破1000條,包括「不折騰」、「人肉搜索」、「三俗」等在內的流行語均被牛津收錄。
  • 中式英語「add oil」進牛津詞典:中國文化影響
    從中式英語「add oil」收錄進牛津詞典看中國文化的影響  新華社倫敦11月18日電 題:從中式英語「add oil」收錄進牛津詞典看中國文化的影響  新華社記者張代蕾  不久前,又一條中式英語詞彙add oil(加油)被英國牛津大學出版社旗下的《牛津英語詞典
  • 中青報:「千餘漢語詞條入牛津詞典」的文化幻象
    牛津詞典中漢語外來詞破千?2010年年底,一則據說是來自外媒的消息,引發國中諸多文化人的感慨。據說,到2010年末,牛津英語詞典收錄漢語外來語突破1000條,包括「不折騰」、「人肉搜索」、「三俗」等在內的流行語均被牛津收錄。
  • 這些英文居然連老外都聽不懂,牛津詞典:都是正確的
    不過從現在開始,大家再也不用為「加油」的翻譯問題擔心了,《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED)給出了標準答案:Add oil不是搞笑,不要懷疑,這事千真萬確!
  • 中國文化影響不斷增強 牛津詞典收錄中式英語「add oil」
    不久前,又一條中式英語詞彙add oil(加油)被英國牛津大學出版社旗下的《牛津英語詞典》收錄,引發不少中西方媒體關注。作為全球權威的英語詞典,《牛津英語詞典》收錄新詞有何標準、在其悠久歷史中吸納了多少個「中國血統」詞彙呢?