在接受《體壇周報》的採訪時,一位足協中層領導透露中國足協至今尚未為新任國足主帥佩蘭聘請專職法語翻譯,而原因居然是因為佩蘭的中間人已經開始兼顧翻譯任務,這樣的話足協就能省掉一筆翻譯費!
網易體育4月18日報導:
近日,媒體熱炒部分國字號教練組無合同上崗以及遭遇欠薪的問題,但是這或許只不過是中國足協囊中羞澀的一部分而已:一位足協中層領導在接受今天出版的《體壇周報》採訪時透露,中國足協至今尚未給新任國家隊主帥佩蘭聘請法語翻譯,而且在相關人士一再提出要為法國人聘請翻譯的情況下,足協領導一直用「再考慮」來回答,似乎連這邊翻譯的費用都在考慮省去!
|
眾所周知,中國足協之所以選擇佩蘭執教中國隊的一個主要因素就是法國人的「廉價」,雖然現在尚無法知曉佩蘭是否「物美」,但是從目前情況來看,「隨遇而安」的佩蘭不論是在住房、辦公條件等方面都聽從中國足協的安排,使得足協上下都對法國人十分滿意,甚至內部對法國人都有了「史上最聽話主帥」的評價。不過,評價好只是一方面,但是在相關工作上的支持與當初的卡馬喬相比卻依然相距甚遠,至少截至目前為止,法國人連自己的專職翻譯都沒有,不得不依靠當初介紹佩蘭執教中國時的中間人來兼顧!
據悉,當初在敲定佩蘭後,足協也曾考慮過給他請一名專職法語翻譯,並讓一名曾在法國踢球的退役球員擔任。但是,隨著介紹佩蘭到中國的中間人開始兼顧翻譯任務之後,部分足協領導卻認為這樣能剩下翻譯的錢,因而就沒有再繼續為佩蘭物色翻譯人選了。
足協人士還透露為佩蘭尋找翻譯的難度遠沒有當初為卡馬喬尋找翻譯時困難,但是足協領導現在卻依然在此事上用「再考慮」來搪塞:「國內優秀的法語人士不像西語那樣稀缺,花費也不會太多,一年二十萬左右就差不多了。儘管不少人都向領導表達過要為佩蘭請翻譯,但是領導的回答都是『再考慮』。」
|
本文來源:網易體育 作者:澳新 責任編輯: 王曉易_NE0011