佩蘭翻譯是網絡達人 感情細膩愛引用經典名句

2020-12-11 中國新聞網

佩蘭翻譯是網絡達人 感情細膩愛引用經典名句

2015-01-12 09:47:33來源:北京青年報作者:責任編輯:於曉

  借著國足徵戰亞洲杯之機,主教練佩蘭的法語翻譯趙旭東在網絡上迅速走紅,總擠眉弄眼、聲情並茂的他風頭甚至蓋過了佩蘭。有人把他稱作「郭德綱兄弟」。「來福頭」髮型和個性的外露成了趙旭東的標誌。在國足遠徵的歲月裡,這個熱愛文學,善用成語的東北漢子是教練與隊員都格外喜愛的開心果,有國足人士這樣評價說,「佩蘭與趙旭東,一個悶葫蘆,一個表情帝,哥倆湊在一起,絕配!」

  佩蘭與趙旭東「一見鍾情」

  佩蘭的英語不錯,可是在日常工作生活中,他更喜歡運用母語法語,於是足協打算效仿當年為卡馬喬物色翻譯的方式,為佩蘭海選法語翻譯。此時,一個頭型另類,一身休閒打扮,身材胖胖的中國男子與佩蘭幾乎形影不離。這個人便是四十出頭的趙旭東。趙旭東何許人也?對此坊間的傳聞版本不一,有人說,他是法國名帥特魯西埃執教深足時期的翻譯,他輔佐佩蘭得益於特帥的強力推薦,但趙旭東親口予以否認。北京青年報記者經與國足選帥組成員核實確認,趙旭東是作為佩蘭教練團隊固定成員,一起受聘於中國足協的,也就是說,他是佩蘭自帶的翻譯,其工資從佩蘭團隊的打包薪酬中提取。兩人結緣也得益於在一次外事活動中的偶遇,佩蘭堅信,趙旭東的翻譯水平足以助他順利完成執教國足的工作。

  這是個懂球的翻譯

  如果從外表和打扮來看,頂著「來福頭」,很少身著正裝的趙旭東似乎並不具備主帥翻譯的典型色彩,可是當聽到他開口說話後,你會發現這個人更像個知書達理的文化人。

  佩蘭初來乍到足協上班後的一天,向協會提出購買一套「模擬人牆」裝備,然而當協會工作人員將一套金屬制的簡單裝備送到佩蘭面前後,佩蘭搖了搖頭,接著轉身離去。趙旭東在佩蘭與足協之間架起了溝通橋梁。他很清楚佩蘭對這套裝備並不滿意,但在足協工作人員面前,趙旭東卻眼睛一眨一眨地笑言,「主教練覺得這在歐洲只能算是垃圾一類的產品,能不能看看有其他的選擇。」如果這話出自板著面孔的佩蘭口中,結果恐不堪設想,但趙旭東用笑容化解了危機。

  在與趙旭東的接觸中,無論是中國足協的官員,還是國足教練組中方團隊成員,都尊稱趙旭東為老師,其中一個重要原因就是,他們認為趙旭東在翻譯中屬懂球的一類,善於用通俗詼諧的語言將主教練聽似繁瑣的戰術指導深入淺出地傳遞給隊員們。「後排插上、逼壓、全攻全守、注意攻防兩端平衡」,這些術語經常會在佩蘭帶隊過程中從趙旭東的口中傳出。「趙老師把佩蘭的指導思路,轉化得比較易懂,我們感覺他對足球是喜愛的,也有相當的理解。」一位國足人士說。

  表情豐富源於感情細膩

  「表情帝、滿臉跑眉毛」,這是國足亞洲杯首戰取勝沙特後,趙旭東在新聞發布會上留給球迷、網友的深刻印象。由於頭型和舉止的原因,趙旭東讓不少球迷不約而同地聯想到著名相聲演員郭德綱。據了解,趙旭東此前曾經留法11年之久,更有人通過「人肉」發現,趙旭東早年竟是一名摔跤選手。雖然最近幾年,趙旭東定居深圳,但是他口中操著的一口東北話,讓人很難懷疑他原籍遼寧鐵嶺的履歷。

  趙旭東也是一個網絡達人,微信、微博每天不離手。而微信圈的好友對他有一個共同評價,那就是趙旭東表情豐富是因為感情細膩,街頭的一花一景,都可能令他有感而發。這不,在他昨天更新的朋友圈裡,掛上了一張國足主帥佩蘭與助教李鐵的合影,下面的配文是南宋著名詩人楊萬裡《過松源晨炊漆公店》的經典詩句:「莫言下嶺便無難,賺得行人空喜歡」。他似乎藉此鞭策國足不懼萬難,勇往直前。

  趙旭東還經常對照中法文學的語言,在字裡行間找尋語言的樂趣,在他的朋友圈裡,對中外文學作品經典名句的摘錄屢見不鮮。據一位國足人士透露,趙旭東平時待人謙和,開起玩笑來,完全可以和隊員們打成一片,不過在訓練、比賽期間,他顯得比佩蘭還嚴肅,他的眼神有時可愛,有時可怕。可以說,趙旭東的出現,給國足平添了不少娛樂色彩,也令翻譯這個比較刻板的角色受到了更多的關注。

  從不願多談個人的東西

  一位國足選帥工作組成員回憶說,起初趙旭東剛到足協的時候,大家對他的印象集中在他那特立獨行的頭型上。這是因為在以往協會聘用的外教翻譯裡,沒有哪個這副打扮。對於趙旭東的翻譯水平,這位人士給予了高度評價,「首先,我們感覺這個人懂禮節,見人有禮貌,說話有邏輯,喜歡引經據典,善於用成語表達意思。另外,就是從來不會板著臉說話,具有一定的親和力。至於他以前是不是練摔跤的,和他來自哪個城市,我們並不關心。只知道,給佩蘭做翻譯之前,他曾經在中法合作的核電項目中擔任翻譯,能夠在這樣重大項目中扮演重要角色,至少這個人的業務能力是過關的,起碼的文化修養是有的。所以他是不是性格張揚,他留什麼樣的髮型,我們不該幹涉,他只要能夠輔佐佩蘭,把執教工作做好,他就是個好翻譯。」

  在足協採訪期間,北青報記者與趙旭東多次相遇,提起足球,他會滔滔不絕,但提起自己,他不願多談。他說,「我個人的東西只屬於我自己,我不想把它與我的工作混為一談,我願意與所有足球界的朋友真誠交流,但現在我只想聊我的足球工作。」

  文/本報記者 肖赧

相關焦點

  • 盤點歷屆兩會女翻譯:曾巧妙翻譯溫總理引用名句
    張璐  翻譯古詩詞走紅外交學院1996級國際法系學生,現任外交部翻譯室英文處副處長,有著豐富的高翻經驗。2010年全國兩會溫家寶總理記者招待會上,張璐作為翻譯出現。因在兩會記者會現場流利地翻譯溫總理引用的古詩詞,坐在總理身邊的張璐也受到眾人追捧,走紅網絡。
  • 佩蘭翻譯曾自稱中國最好翻譯 身材敦實練過拳擊
    賽後主帥佩蘭很平靜,倒是身邊的翻譯趙旭東激動之極,接受央視記者採訪時,先是將話筒推給了主帥,隨後又一把搶過話筒,聲音顫抖地進行了翻譯。網友們戲稱這位髮型生動、表情豐富、動作誇張的國足翻譯為「郭德綱失散多年的兄弟」,大家一致表示,「哥,你做翻譯屈才啊!」昨天,在國足訓練結束之後,記者「逮」住了這位表情哥。
  • 佩蘭翻譯哥首次沒挨著坐 英文翻譯是洩氣桶?
    佩蘭和翻譯分開坐時長:來源:騰訊視頻泰山晚報供稿 本報瀋陽訊 (特派記者 左海濤) 自打佩蘭來到中國後,一個名字迅速被球迷熟知——趙旭東,憑藉著風趣的表述和肢體語言,趙旭東一度在賽後搶了國腳們的戲,然而上場主場悶平中國香港後,佩蘭和趙旭東之間的關係似乎有了微妙的變化。
  • 平局收場心情糟糕 佩蘭遷怒英文翻譯
    本報深圳今晨專電 (記者楊先華)昨天,在深圳這個略有些悶熱的夜晚,國足主帥佩蘭無疑成為最不開心的人。上任國足主帥一年半以來,法國人始終給人溫文爾雅的感覺,這與性格有關,更與國足的成績有關。然而昨晚的一場0比0後,佩蘭的臉色前所未有的難看。
  • 6個網絡小說經典名句:忘不了熬夜看書的情懷,還記得曾經的感動
    很多朋友,就算現在不看網絡小說了,卻依然記得幾年前十幾年前看小說的經歷,還記得以前的激動與雀躍。尤其是網絡小說那些經典句子,並沒有隨風而去,反而隨著時間而越發清晰。我是真遊泳的貓,一個看書20年的老書蟲。今天我和大家聊聊6個網絡小說經典名句:忘不了熬夜看書的情懷,還記得曾經的感動。如果大家還知道更多小說名句,歡迎留言哦。
  • 國足被逼平 佩蘭遷怒翻譯:幹不好英語翻譯就不要幹
    原標題:國足被逼平 佩蘭遷怒翻譯:幹不好英語翻譯就不要幹   佩蘭遷怒翻譯   上任一年多以來,法國人佩蘭給外界的形象是十分紳士,待人接物總是彬彬有禮。然而,昨晚在主場馬失前蹄後,佩蘭也開始失態了。他竟然在賽後的新聞發布會上對中國隊的官方翻譯進行指責,有失體面。   賽後,中方安排了法語和英語兩位翻譯。
  • 翻譯哥"失業"了?佩蘭發布會全程用英語問答
    中國男足在世預賽亞洲區40強賽的第三戰即將打響,法國籍主帥佩蘭在7日的賽前發布會上,繼續改用英語而不是其母語回答提問,並直言對陣馬爾地夫隊的目標就是用「更為激情和高效的進攻」全取3分。   7日傍晚,來到發布廳的佩蘭,身邊雖有跟隊的法語翻譯,但他還是改用帶有法式口音的英語,全程回答了提問。據悉,這一變化是從上一場0:0戰平中國香港隊的賽後發布會開始的。
  • 品讀習主席講話中引用的古文經典名句
    從品讀經典名句中析事明理——學習習主席在黨的群眾路線教育實踐活動總結大會上的講話習主席在黨的群眾路線教育實踐活動總結大會上的講話多次引用中華優秀傳統文化中的經典名句本期「長徵論壇」推出專題策劃,摘登習主席此次講話中引用的幾處古文,介紹其出處及含義,並聯繫現實作一定的延伸和拓展。應該看到,中華優秀傳統文化中的很多經典名句言簡意賅,蘊含著立身做人、為官理政的豐富哲理,有力彰顯了中華民族的文化精神。習主席在此次講話中引用的這些經典名句就像一顆顆珍珠,閃耀著理論和實踐的光輝,生動說明了黨的群眾路線教育實踐活動的很多重大問題,值得大家認真品讀、仔細體味。
  • 佩蘭發布會全程英語作答 翻譯哥"失業"
    佩蘭在賽後的新聞發布會上顯得非常生氣,一向彬彬有禮的他甚至為了翻譯對他回答記者問題時一句不太準確的翻譯詞,而流露出憤怒的神色,並罕見地直接使用英語、而不是其母語法語,來回答接下來的記者提問。「翻譯哥」趙旭東坐在旁邊略顯尷尬。
  • 發布會佩蘭全程英文回答提問 疑對英語翻譯不滿
    7日傍晚,來到發布廳的佩蘭,身邊雖有跟隊的法語翻譯,但他還是改用帶有法式口音的英語,全程回答了提問。據悉,這一變化是從上一場0:0戰平中國香港隊的賽後發布會開始的。當時,佩蘭顯得非常生氣,一向彬彬有禮的他為了翻譯對他回答問題時一句不太準確的翻譯詞,而流露出憤怒的神色,並罕見地直接用英語、而不是法語,回答後面的問題。這個改變從深圳延續到了瀋陽。
  • 佩蘭翻譯表情豐富走紅 球迷調侃神似郭德綱(圖)
    紅得意外 搶話筒搶鏡 真性情翻譯走紅  中國隊在2015亞洲杯首戰中擊敗沙特後,比起主帥佩蘭在賽後的鎮定,他的翻譯趙旭東卻是異常興奮。在賽後接受採訪的過程中,這位造型頗有特點的翻譯,先是將央視記者的話筒推給了佩蘭,當佩蘭的法語發言完成後,「翻譯哥」迫不及待搶過了話筒,用激昂的聲調、極快的語速總結了本場比賽。
  • 佩蘭翻譯自稱脾氣不好 聽到不靠譜提問想打人
    本場比賽不僅讓王大雷、於海一戰成名,還捧紅了國足主帥佩蘭的翻譯趙旭東。賽後,相比佩蘭的淡定,趙旭東非常興奮,他先將話筒推給了佩蘭,接著又搶過話筒,頗為激動地翻譯了佩蘭的回答。有意思的是,不少網友認為,趙旭東這麼有喜感,主要因為他長得像著名相聲演員郭德綱……  去年年初佩蘭上任後,人們很快就接觸到了他的翻譯趙旭東。
  • 讓人落淚的6個網絡小說名句,不只是文字,更是老書蟲難忘的記憶
    網絡小說陪伴讀者走過這麼多年,留下了諸多經典。經典小說中的人物,讀者印象深刻。而經典小說中的句子,讀者更是津津樂道。
  • 國足發布會突遇小意外 佩蘭全程英語不用翻譯哥
    國足的賽前發布會上,佩蘭全程用英語回答了記者的提問,法語翻譯趙旭東則在賽前發布會上被「棄用」。而在發布會上,還出現了第二個「意外」,那就是佩蘭全場發布會用英語回答記者提問而沒有通過翻譯哥的翻譯。國足以往的發布會上,佩蘭的法語翻譯趙旭東都會自己將佩蘭的法語翻譯成中文給記者。但在7日晚的賽前發布會上,趙旭東沒有坐在佩蘭的身邊,兩人之間隔了個隊長鄭智。
  • 佩蘭出席發布會突遇燈滅意外 全程英語棄用翻譯哥
    而在發布會上,還出現了第二個「意外」,那就是佩蘭全場發布會用英語回答記者提問而沒有通過翻譯哥的翻譯。國足以往的發布會上,佩蘭的法語翻譯趙旭東都會自己將佩蘭的法語翻譯成中文給記者。    但在7日晚的賽前發布會上,趙旭東沒有坐在佩蘭的身邊,兩人之間隔了個隊長鄭智。
  • 佩蘭遷怒英文翻譯:幹不好就別幹 我可以自己說
    佩蘭遷怒翻譯  上任一年多以來,法國人佩蘭給外界的形象是十分紳士,待人接物總是彬彬有禮。然而,昨晚在主場馬失前蹄後,佩蘭也開始失態了。他竟然在賽後的新聞發布會上對中國隊的官方翻譯進行指責,有失體面。  賽後,中方安排了法語和英語兩位翻譯。法語翻譯是佩蘭的貼身翻譯趙旭東,英語翻譯則是跟隨中國隊南徵北戰了多年的老職員。
  • 貴州智誠宣布趙旭東任副總經理 曾為佩蘭翻譯
    騰訊體育12月1日 今日,貴州恆豐智誠足球俱樂部官方宣布,前國足主帥佩蘭翻譯趙旭東將擔任俱樂部常務副總經理。趙旭東出任貴州副總經理在佩蘭執教國足期間,趙旭東擔任其隨身翻譯。因經常在發布會上露出豐富誇張的表情而為廣大球迷熟知,有球迷調侃他是「滿臉跑眉毛」。
  • 曝足協因省錢不為佩蘭請翻譯
    ,而原因居然是因為佩蘭的中間人已經開始兼顧翻譯任務,這樣的話足協就能省掉一筆翻譯費!,而且在相關人士一再提出要為法國人聘請翻譯的情況下,足協領導一直用「再考慮」來回答,似乎連這邊翻譯的費用都在考慮省去!
  • 習近平引用的名句
    在超過萬字的講話稿中,習近平多次引用古今中外的名句。這些引用,既有中國古代的經典名言,也有恩格斯、毛澤東、鄧小平、魯迅的論述。這些名句,從理論依據、歷史實踐、文化淵源、民族精神等方面,深化了對中國改革開放內涵的認知。今天,人民日報海外版對這些名句進行解讀,以饗讀者。鄧小平同志指出:「如果現在再不實行改革,我們的現代化事業和社會主義事業就會被葬送。」
  • 正確引用經典詩詞名句的6種方式,讓文章從此文採斐然
    當我們閱讀小說、文學、報告、評論,甚至雜談、散文時,總是能看到文章中引用的許許多多膾炙人口的詩詞佳句,不僅讓文章讀起來文採斐然,而且增強了文章的感染力。而鑑於我們共同的文化基礎,這些詩詞佳句,一經引用,便能引起讀者共鳴,猶如成語一般,已經成為了一種文化符號。