佩蘭翻譯曾自稱中國最好翻譯 身材敦實練過拳擊

2020-12-13 中國新聞網

佩蘭翻譯曾自稱中國最好翻譯 身材敦實練過拳擊

2015-01-12 09:34:33來源:揚子晚報作者:責任編輯:於曉

在翻譯哥的強大氣場下,佩蘭(左)倒像個跟班。

  翻譯哥表情搞怪。

  國足18年首勝沙特。賽後主帥佩蘭很平靜,倒是身邊的翻譯趙旭東激動之極,接受央視記者採訪時,先是將話筒推給了主帥,隨後又一把搶過話筒,聲音顫抖地進行了翻譯。網友們戲稱這位髮型生動、表情豐富、動作誇張的國足翻譯為「郭德綱失散多年的兄弟」,大家一致表示,「哥,你做翻譯屈才啊!」昨天,在國足訓練結束之後,記者「逮」住了這位表情哥。

  哥是練拳擊的

  在佩蘭剛成為國足主帥那會兒,出現在他身邊的趙旭東常常引來媒體記者的側目。這也難怪,他敦實的身材、黝黑的膚色,加上四周剃光、從中間向後梳起的「武士髮型」,讓很多人都以為他是「混社會」的。

  瞬間躥紅也讓關於他的傳言四處亂飛。有網絡消息稱:趙旭東是東北人,來自著名的「大城市」鐵嶺。之所以長得「很兇猛」,主要因為這哥們以前是摔跤運動員,練得一身好肌肉。退役後,趙旭東去法國生活了11年,不但鄉音未改,還練出了一口倍兒溜的法語。前兩年,趙旭東在深圳紅鑽當法國籍主教練特魯西埃的翻譯,幹的有聲有色。得知佩蘭成為國足新主帥後,由於當時國足的翻譯蓋陽仍然是北體大的在校學生,無法全職工作,「白巫師」舉善薦賢,向佩蘭大力推薦趙旭東。結果佩蘭跟趙旭東一見如故,萬分中意。佩蘭主動自掏腰包聘請他當翻譯,中國足協連這筆薪水都省了。

  對於這些,趙旭東撇了撇嘴,「別信那些,都是假的,我沒做過特魯西埃的翻譯,我們只是朋友。」而對於曾經練過摔跤的傳言,趙旭東開心地笑了起來,「我沒練過摔跤,其實我是練拳擊的。」說話期間,趙旭東還比劃了幾下拳擊的動作。

  哥是「東北銀」

  作為一個「東北銀」,講義氣那是必須的。趙旭東從此就開始盡心竭力地幫助佩蘭,兩人幾乎形影不離。跟一般的翻譯只管自己的工作不同,趙旭東真是把佩蘭當成「哥們」看待。每次國足比賽,趙旭東在佩蘭身邊傳達指令的時候甚至比佩蘭本人還用力,常讓我們這些跟隊記者覺得這位翻譯才是國足真正的司令官。

  趙旭東為佩蘭設身處地著想到什麼程度?一個小例子可見一斑。去年下半年,國足在國內多個城市打了熱身賽,揚子晚報記者也全程進行了報導。而每到一個城市比賽,當地媒體一定要問佩蘭對此地的印象如何,這種既不專業又很幼稚的問題讓我們這些長期跑國足的記者都有些反感。談及此,這哥們的表情立刻「抽搐」起來,「說實話,聽到那些記者不靠譜的提問,佩蘭不說啥,我都想過去打他!好歹你回去做做功課再提問嘛。」

  話雖這麼說,但趙旭東還是相當完美地完成了本職工作,就記者所見,佩蘭上任以來的歷次比賽,所有不靠譜的提問他都如實地傳達給了身邊的主帥。至於怎麼回答,那就是佩蘭的事兒了。

  哥是好翻譯

  之前在國內比賽面對媒體時,趙旭東總是一副笑臉,這也讓他贏得了不少記者的好感。這回到了澳大利亞,沒想到這哥們的功力又升級了,幾次發布會上的面部表情又生動活潑了不少,特別是國足戰勝沙特隊之後的採訪,趙旭東語調激昂、語速飛快,配合著誇張的動作和表情,讓國人看到了一個真性情的翻譯。

  按網友的話說,這幾天出現在佩蘭身邊的「翻譯哥」那真是「滿臉跑眉毛」,搞笑指數直追郭德綱。甚至有球迷惡搞,稱他是朝鮮鄭大世和郭德綱失散多年的兄弟,「也許當年,郭德綱兄弟三人,兩人展現出驚人的語言天賦,其中一人在北京摸爬滾打,開了德雲社,一人學會法語當了專職翻譯,最後一人背井離鄉,遠赴朝鮮,成為了一名足球運動員……」

  玩笑歸玩笑,說到具體工作,趙旭東真是有好幾把刷子,作為一個同聲傳譯,常常是佩蘭的話還沒說完,他就能把中文的意思告訴給大家。就翻譯成中文效果看,絕對達到了「信、達、雅」的水準。而在訓練和比賽中,他也總能就佩蘭一個動作、一個單詞加以引申,深入淺出地講解給隊員聽,讓國腳們第一時間把握到要領。難怪他曾自信地表示,自己是「中國最好的翻譯」。

  ( 黃啟元)

相關焦點

  • 佩蘭翻譯表情豐富走紅 球迷調侃神似郭德綱(圖)
    翻版郭德綱  不火都不行   四周剃光、中間的頭髮向後梳起,加上敦實的身材,國足主帥佩蘭的翻譯官趙旭東過去的造型非常搶眼,最近他換了個髮型,想低調一些,沒想到他還是在亞洲杯上火了起來。在國足擊敗沙特的賽後採訪中,趙翻譯擠眉弄眼的表情再次成為亮點,甚至被網友推舉為表情帝。
  • 佩蘭翻譯自稱脾氣不好 聽到不靠譜提問想打人
    本場比賽不僅讓王大雷、於海一戰成名,還捧紅了國足主帥佩蘭的翻譯趙旭東。賽後,相比佩蘭的淡定,趙旭東非常興奮,他先將話筒推給了佩蘭,接著又搶過話筒,頗為激動地翻譯了佩蘭的回答。有意思的是,不少網友認為,趙旭東這麼有喜感,主要因為他長得像著名相聲演員郭德綱……  去年年初佩蘭上任後,人們很快就接觸到了他的翻譯趙旭東。
  • 佩蘭翻譯是網絡達人 感情細膩愛引用經典名句
    ,總擠眉弄眼、聲情並茂的他風頭甚至蓋過了佩蘭。此時,一個頭型另類,一身休閒打扮,身材胖胖的中國男子與佩蘭幾乎形影不離。這個人便是四十出頭的趙旭東。趙旭東何許人也?對此坊間的傳聞版本不一,有人說,他是法國名帥特魯西埃執教深足時期的翻譯,他輔佐佩蘭得益於特帥的強力推薦,但趙旭東親口予以否認。
  • 貴州智誠宣布趙旭東任副總經理 曾為佩蘭翻譯
    騰訊體育12月1日 今日,貴州恆豐智誠足球俱樂部官方宣布,前國足主帥佩蘭翻譯趙旭東將擔任俱樂部常務副總經理。趙旭東出任貴州副總經理在佩蘭執教國足期間,趙旭東擔任其隨身翻譯。因經常在發布會上露出豐富誇張的表情而為廣大球迷熟知,有球迷調侃他是「滿臉跑眉毛」。
  • 佩蘭翻譯哥首次沒挨著坐 英文翻譯是洩氣桶?
    佩蘭和翻譯分開坐時長:來源:騰訊視頻泰山晚報供稿 本報瀋陽訊 (特派記者 左海濤) 自打佩蘭來到中國後,一個名字迅速被球迷熟知——趙旭東,憑藉著風趣的表述和肢體語言,趙旭東一度在賽後搶了國腳們的戲,然而上場主場悶平中國香港後,佩蘭和趙旭東之間的關係似乎有了微妙的變化。
  • 國足被逼平 佩蘭遷怒翻譯:幹不好英語翻譯就不要幹
    原標題:國足被逼平 佩蘭遷怒翻譯:幹不好英語翻譯就不要幹 昨晚,在2018俄羅斯世界盃外圍賽亞洲區40強賽第三輪的一場比賽中,中國隊坐鎮深圳寶安體育中心,被中國香港隊0比0逼平,痛失小組登頂機會。   半場4腳中框   中國隊對此戰志在必得,在一開場就對中國香港隊形成了半場圍攻的態勢。可惜,昨晚的中國隊似乎不受運氣的眷顧。上半場,中國隊就有四次射門擊中了門柱和門梁。
  • 曝足協因省錢不為佩蘭請翻譯
    ,而原因居然是因為佩蘭的中間人已經開始兼顧翻譯任務,這樣的話足協就能省掉一筆翻譯費!《體壇周報》採訪時透露,中國足協至今尚未給新任國家隊主帥佩蘭聘請法語翻譯,而且在相關人士一再提出要為法國人聘請翻譯的情況下,足協領導一直用「再考慮」來回答,似乎連這邊翻譯的費用都在考慮省去!
  • 翻譯哥:佩蘭讓國腳自信 中國足球正起死回生
    佩蘭與翻譯趙旭東騰訊體育5月25日訊 還有不到一個月的時間,國足就將迎來2018年世界盃預選賽亞洲區40強賽的挑戰。今日,在亞洲杯期間一炮而紅的翻譯趙旭東在社交媒體上發文,稱讚主帥佩蘭能讓國家隊的隊員感覺到自己的球隊有能力擊垮對手,稱事實將證明中國足球已在正確的路上起死回生,且註定越來越好。趙旭東社交媒體全文如下:他擅於激勵球員,保護隊員。在發掘球員能力上,他始終秉持獨立思考的特性。他組建的球隊,擁有鬥志和心智最好的戰士,他讓國家隊的隊員感覺到自己的球隊有能力擊垮對手。
  • 佩蘭發布會全程英語作答 翻譯哥"失業"
    新華社深圳9月3日體育專電(記者鄭道錦、王浩明)在主場始終處於絕對優勢的情況下被中國香港隊0:0逼平,中國男足主帥佩蘭對這個結果顯然非常不滿,賽後他表示這場比賽中國隊的表現應該配得上一場勝利,但是隊員們的效率太差,踢的就像是一場小孩子的比賽。
  • 翻譯哥"失業"了?佩蘭發布會全程用英語問答
    中國男足在世預賽亞洲區40強賽的第三戰即將打響,法國籍主帥佩蘭在7日的賽前發布會上,繼續改用英語而不是其母語回答提問,並直言對陣馬爾地夫隊的目標就是用「更為激情和高效的進攻」全取3分。   7日傍晚,來到發布廳的佩蘭,身邊雖有跟隊的法語翻譯,但他還是改用帶有法式口音的英語,全程回答了提問。據悉,這一變化是從上一場0:0戰平中國香港隊的賽後發布會開始的。
  • 翻譯哥南京備受追捧 蘇媒:佩蘭對高洪波心存感激
    早在去年國足出徵亞洲杯前夕,高洪波就曾在廣州與佩蘭對亞洲杯前景做過一些討論,佩蘭甚至在接受現代快報記者採訪時,感謝過高洪波給予其的諸多建設性意見。或許也是因為那一次雙方之間的交流,讓舜天球員在亞洲杯中集體發揮出色。而這一次國足來到南京後,高洪波再次出現在國足的訓練場,一方面可能禮節性地向佩蘭盡地主之誼,另一方面也有可能會與佩蘭商談舜天球員在明天比賽中的出場時間問題。
  • 發布會佩蘭全程英文回答提問 疑對英語翻譯不滿
    7日傍晚,來到發布廳的佩蘭,身邊雖有跟隊的法語翻譯,但他還是改用帶有法式口音的英語,全程回答了提問。據悉,這一變化是從上一場0:0戰平中國香港隊的賽後發布會開始的。當時,佩蘭顯得非常生氣,一向彬彬有禮的他為了翻譯對他回答問題時一句不太準確的翻譯詞,而流露出憤怒的神色,並罕見地直接用英語、而不是法語,回答後面的問題。這個改變從深圳延續到了瀋陽。
  • 平局收場心情糟糕 佩蘭遷怒英文翻譯
    本報深圳今晨專電 (記者楊先華)昨天,在深圳這個略有些悶熱的夜晚,國足主帥佩蘭無疑成為最不開心的人。上任國足主帥一年半以來,法國人始終給人溫文爾雅的感覺,這與性格有關,更與國足的成績有關。然而昨晚的一場0比0後,佩蘭的臉色前所未有的難看。
  • 佩蘭遷怒英文翻譯:幹不好就別幹 我可以自己說
    佩蘭遷怒翻譯  上任一年多以來,法國人佩蘭給外界的形象是十分紳士,待人接物總是彬彬有禮。然而,昨晚在主場馬失前蹄後,佩蘭也開始失態了。他竟然在賽後的新聞發布會上對中國隊的官方翻譯進行指責,有失體面。  賽後,中方安排了法語和英語兩位翻譯。法語翻譯是佩蘭的貼身翻譯趙旭東,英語翻譯則是跟隨中國隊南徵北戰了多年的老職員。
  • 國足發布會突遇小意外 佩蘭全程英語不用翻譯哥
    國足的賽前發布會上,佩蘭全程用英語回答了記者的提問,法語翻譯趙旭東則在賽前發布會上被「棄用」。而在發布會上,還出現了第二個「意外」,那就是佩蘭全場發布會用英語回答記者提問而沒有通過翻譯哥的翻譯。國足以往的發布會上,佩蘭的法語翻譯趙旭東都會自己將佩蘭的法語翻譯成中文給記者。但在7日晚的賽前發布會上,趙旭東沒有坐在佩蘭的身邊,兩人之間隔了個隊長鄭智。
  • 佩蘭出席發布會突遇燈滅意外 全程英語棄用翻譯哥
    而在發布會上,還出現了第二個「意外」,那就是佩蘭全場發布會用英語回答記者提問而沒有通過翻譯哥的翻譯。國足以往的發布會上,佩蘭的法語翻譯趙旭東都會自己將佩蘭的法語翻譯成中文給記者。    但在7日晚的賽前發布會上,趙旭東沒有坐在佩蘭的身邊,兩人之間隔了個隊長鄭智。
  • 曝中國足協囊中羞澀 為省錢未給國足主帥請翻譯
    特約撰稿 林名  近日,媒體熱炒部分國字號教練無合同上崗以及遭遇欠薪的問題,但是這或許只不過是中國足協囊中羞澀的一部分而已,一位足協中層領導在接受採訪時透露,足協至今尚未給新任國足主帥佩蘭請翻譯,而且在相關人士一再提出要為佩蘭請翻譯的情況下,足協領導一直用「再考慮
  • 國足贏球佩蘭與翻譯關係緩和 祝福武磊喜當爸爸
    12日晚在長沙賀龍體育中心進行的世界盃亞洲區預選賽中,中國國家男足以這樣懸殊的比分大勝,創造了國家隊歷史上最多的進球紀錄。楊旭打入4球,于漢超、于大寶與王永珀均梅開二度,梅方與張稀哲也取得入球。由於在稍早進行的比賽中,中國香港隊客場1:0戰勝馬爾地夫,這樣在少賽一場的情況下國足依然未能超越中國香港,還排在小組第三。到底能不能實現對中國香港的超越,一切要等17日在客場和中國香港直接對話時見分曉。
  • 來自鐵嶺的「國足翻譯哥」你火啦!
    而在昨日,又一名遼寧人被發現,他就是國足主帥佩蘭的法語翻譯、來自鐵嶺的趙旭東。賽後,趙旭東以其誇張的表情、激動的搶話筒動作,迅速在網上走紅,成為了網友熱議的「國足翻譯哥」。1:0擊敗沙特隊後,國足主帥佩蘭顯得比較鎮定,倒是翻譯趙旭東異常興奮。在佩蘭接受採訪的過程中,這位髮型頗有特點的翻譯,先是將話筒推給了主帥,隨後又搶過了話筒,激動地翻譯佩蘭的回答。
  • 國足"翻譯哥"趙旭東:其實我是個安靜的美男子
    ,也同樣關注到了國足「翻譯哥」--趙旭東,網友直呼:看到翻譯哥,整個心情都變好了。  誇張又極富喜感的表情,夾雜著濃濃東北味又不失幽默的話語,帥氣的髮型,對了,還有重要一條,愛搶話筒……2015年的亞洲杯上,國足翻譯趙旭東,算是火了一把。  面對鏡頭,他毫無「違和感」,時而傾聽、時而專注、有時還能對視傳情,這個「滿臉跑眉毛」的表情帝讓各位球迷小夥伴們「驚呆了」。球迷認為,這哥們當翻譯真是屈才,站在他的身邊,中國隊主教練佩蘭已然成為配角。