這期精讀課,常爸想和各位爸媽分享的內容來自一部經典電影《死亡詩社》。這部電影以師生關係為主題,講述了一所傳統學校的老師用反傳統的方法,對學生們傳授詩歌、文學、生活道理的故事。雖然故事背景是上世紀60年代,但可以說,它的主題永不過時。
男主角約翰·基汀(John Keating)是一名文學老師。1959年秋,他來到擁有百年歷史的威爾頓貴族學校任教。這所學校以沉穩凝重的教學風格和較高的升學率聞名,而且非常傳統,只招男生。在這裡,畢業班學生的唯一理想就是升入名校。
而基汀老師卻不按常理出牌,在這個學校顯得有些「特立獨行」。他鼓勵學生思考和求索,激發了這群大男孩心中對詩歌、文學的渴望。他們開始懂得自己的興趣、愛好、前途和目標,甚至開始反抗學校的禁令,與基汀老師一起重建了靈感和文學碰撞的秘密組織「死亡詩社」。
我們要解析的片段發生在基汀老師的第一節課上。先來看下視頻片段:
正式上課前,他先是要求所有學生到樓道走廊裡挨個報上自己的名字,讓他們觀摩櫥窗裡貼出的校友照片。回到教室後,基汀老師突然跳上了講桌。
John Keating: Why do I stand up here? Anybody?
約翰·基汀:我為什麼要站在這兒?誰知道?
Charlie Dalton: To feel taller.
查理·道爾頓:為了讓自己感覺高一點。
John Keating: No! Thank you for playing, Mr. Dalton. I stand upon my desk ...
約翰·基汀:並不是!道爾頓先生,你還挺幽默。我站到講桌上⋯⋯
to remind myself that we must constantly look at things in a different way.
是為了提醒我自己,我們必須時時從不同的角度看事物。
See, the world looks very different from up here.
瞧啊,站在這裡看,世界就完全不同。
You don't believe me? Come see for yourselves. Come on.
不相信我嗎?那就自己來看看吧。來。
這段話其實很簡單,約翰·基汀為什麼突然跳到講桌上?並不是為了讓自己看起來更高,而是為了提醒自己:We must constantly look at things in a different way.
constantly是一個副詞,意思為「始終地,不斷地,時刻地」。「從不同的角度看事物」是我們經常會說的一句話,用英文表達就是「look at things in a different way」。
基汀老師自己站在講桌上還不夠,他還鼓勵學生們都上去看看。他說,「站在這裡看,世界就完全不同。」
John Keating: Come on. Just when you think you know something, you have to look at it in another way.
約翰·基汀:來吧。一旦你覺得自己懂了,你就必須換一種角度來看。
Even though it may seem silly or wrong, you must try.
即使可能看上去很愚蠢或者很荒唐,你也必須試一試。
Now when you read, don't just consider what the author thinks. Consider what you think.
同樣,讀書的時候不要只考慮作者的想法。要考慮你自己的想法。
Boys, you must strive to find your own voice.
同學們,你們必須努力尋找自己內心的聲音。
Because the longer you wait to begin, the less likely you are to find it at all.
因為你越遲開始尋找,找到的可能性就越小。
雖然站在講桌上看上去很蠢,但還是值得嘗試。為什麼呢?因為你已經知道站在地面上看世界是什麼樣子,所以你必須要換一種角度。這裡我們複習一下「even though/if」的用法,它的意思是「即使……也……」,需要強調的是,它不和「but」連用。
讀書的時候,道理也是一樣的。不要只想作者怎麼看,要想想你自己怎麼看。
這句話裡用了「consider」和「think」兩個動詞,都表示「想,思考」。那它們有什麼區別呢?
consider的意思是「思考,考慮」,更側重表達「現在去想」這個動作。它的名詞形式是consideration,有「顧慮,顧及」的意思。
think的名詞形式是thought「想法,看法」,表明think這個動詞更多地是下意識地思考,是一個挖掘自己內心想法的動作。
「努力尋找自己內心的聲音」中,「努力」這個詞用的不是try your best,也不是word hard,而是strive。strive的意思是try very hard to achieve something(努力,奮鬥,力爭,力求)。例如:
All newspapers strive to be first with a story.
所有報社都在力爭首先發布這個新聞。
People strive collectively for their nation.
人們為他們的國家共同奮鬥。
You need to strive against your fear of speaking in front of the class.
你需要努力克服在全班面前發言的恐懼。
上面這段的最後一句「the longer you wait to begin, the less likely you are to find it at all.」有一組「the+ 形容詞比較級」的疊用,表示「越……,越……」。你越遲開始尋找,找到的可能性就越小。
Thoreau said, "Most men lead lives of quiet desperation."
梭羅說:「大多數人都生活在平靜的絕望中。」
Don't be resigned to that. Break out.
別陷入這種境地。掙脫出來。
Don't just walk off the edge like lemmings. Look around you.
不要像旅鼠一樣麻木地排隊跳崖尋死。看看你的周圍。
There you go, Mr Priske. Thank you! Yes!
對了就是這樣,普裡斯克先生。謝謝!對極了!
Dare to strike out and find new ground.
要敢於開拓新的天地。
亨利·戴維·梭羅(Henry David Thoreau)是美國著名的詩人和哲學家。「大多數人都生活在平靜的絕望中」這句話出自他的散文集《瓦爾登湖》(Walden; Or, Life in the Woods)。
Don't be resigned to that.這句話字面意思是「不要聽之任之」。resign有「辭職,放棄,屈從」的意思,resigned作為其形容詞形式,表示「順從的,聽天由命的」。基汀老師告訴學生,「不要聽天由命。」
Lemming(旅鼠)是一種老鼠,據說每隔幾年,成群的旅鼠就會從海邊的懸崖上跳下來集體自殺——當種群數量增長到不可持續的程度時,本能就會驅使它們自殺。但這種所謂的「自殺」是人類杜撰的,這其實是遷徙行為。旅鼠繁殖能力逆天,在它們吃掉一個地區的食物後,就會大量遷移。由於北極圈支離破碎,很多時候都要經過懸崖或寬闊水域。遷徙過程中,那些老弱病殘或出現體力不支的旅鼠,就會死在路上。
不要陷入平靜的絕望中,要勇於開拓新的天地。
strike out有多個意思,最初是棒球運動專業術語「三振出局」。這裡指「開闢新天地」。例如:
She wants to strike out on her own and buy a business.
她想自己創業,買一家公司。
現在再讓我們從頭來看一遍這段視頻:
「雞娃」風行的今天,雖然考試成績很重要,升學率也很重要,但是作為爸媽的我們,還是不要忘記鼓勵孩子:Find your own voice. 尋得自我,學會思考,才是孩子一生的財富。
參考來源:
https://www.bilibili.com/video/av84785337/
https://www.britannica.com/story/do-lemmings-really-commit-mass-suicide