給總統當翻譯是種什麼體驗?

2021-02-24 飛碟說

最近幾天,孫楊禁賽事件一直在風口浪尖。

除了藥檢經過外,「庭審中翻譯的表現到底怎麼樣?」在各個社交平臺被熱烈討論。

 

有人認為,這個翻譯實在是不行,庭審雙方根本都聽不懂對方在說啥,一手好牌打得稀爛。

也有人說,誰叫之前自帶的那位翻譯不行,人家只是臨時救場,又不是專業做翻譯的,這表現相當不錯了好嘛。

 

 

其實,翻譯不是會說英語就能來當的,職業門檻非常高。

很多人以為學英語、會英文就會翻譯,就比如你媽媽總讓你翻譯化妝品包裝上的英語,你回一句看不懂,你媽就會質疑你這些年的英語都學到哪兒了。

 

做一名翻譯,良好的心理素質、迅速的臨場反應和紮實的英語功底都只是基本功,更要擁有海量的知識面,把自己當做一本百科全書,對各行各業的專有名詞有最基本的了解。

 

比如,CCTV4及CGTN(央視英文國際頻道)的主持人趙亮,在正職做主持人的同時,也兼職做翻譯,而且他的兼職都非常「國際化」。

比如為澳大利亞總理,印度總統等多國領導人擔任個翻譯。

 

又或者成為了追星贏家,為萊昂納多,妮可基德曼,NBA球星麥迪、詹姆斯等擔任翻譯。

同是接受九年義務教育的,為什麼人家當了總統翻譯,而我只學出了陰影

別急,福利來了,4天幫你蛻變!

實用內容:課程甄選了學會就能應對95%生活、工作場景的2000詞+語法規則;

實用技能:糾正錯誤讀音,獨創發音法讓你開口地道,擁有像CCTV主播的標準發音;

改變人生:趙亮老師還會教你萬能英語演講公式,教你公共場合英語表達技巧,這是全國巡講300+場的經驗總結!

不客氣地說,4天學懂了,抵得上很多人4年的鬆散自學。

前 50 名領取,還趙亮老師親自整理、提煉的珍貴英語學習資料!

之前之所以沒學好英語,是因為當在你捧著磚頭一樣的英漢詞典硬背單詞的時候,英語大拿卻在看TED演講,還用它來練口語和演講

為什麼要選擇TED?TED就是Technology(科技)、Entertainment(娛樂)、Design(設計),在TED演講裡,有最新的時事熱點,有包羅萬象的腦洞創新,也有各個領域的先進知識,同時也是學習地道口語的絕佳素材

不過,TED演講素材之廣,網上隨手一搜就有上千萬條結果:

 

這要從哪兒開始入手啊?哪些視頻最適合入門?光看視頻就可以了嗎?

好不容易找準一個視頻打算開學,結果辛勤的字幕組已經精校特效字幕準備齊全,這還咋學?

別急,這有現成的送給你。

趙亮老師已經花了五年時間幫你刷過了超過1000個ted演講,並從中總結了一套英語演講的「萬能公式」,並綜合所學研發了一套課程「超能英語——4天蛻變為英語大神」

4天行不行?別急著否定自己,你先看看他們。

在過去10多年的教學實踐中,趙亮老師用這套方法成功幫助了:

二本英語學渣,花1年託福111分(滿分120分),成功保研985;

全職寶媽,從0基礎到能全面輔導孩子英語作業;

初中學歷,靠英語逆襲拿到心儀外企offer……

你的英語再差,還能比他們差到哪裡去?給自己一個機會。

 

課程最核心的關鍵字就是:

實 用

你硬背下上萬詞彙量,都不如學會能應對95%生活、工作場景的2000個單詞

你熟讀無數本英文原著,都不如能用地道發音開口跟外國人簡單問候。

你牢記英語作文格式,不如學會萬能演講公式,在公共場合用英語流暢表達自我

 

趙亮老師全國巡講300+場,並總結經驗親自研發出了「實用英語體系」

單詞上,通過「同義替換法"、「構詞法」等 8 大記憶方法,脫離「死記硬背」苦海;

語法上,開發出極簡語法學習技巧,拋開枯燥理論,學起來像吃飯喝水一樣簡單;

發音上,總結出"中國人發音不標準"的10 大問題,並對症下藥。

 

 

課程全程說「人話」,講「重點」,4天走出英語學習誤區,找對方法比毫無頭緒地自學4年更加有效。

最重要的是,現在 免 ! 費 ! 啊 !

原價399 元的課程,限時 0 元領課,掃描下方二維碼,名額有限,有心你就來!

 

3月19日(周四)20:00準時開課,前 50 名領取,還能額外獲得趙亮老師親自整理、提煉的珍貴英語學習資料!

 

 

Tip:

掃描二維碼進群時,如果出現掃描失敗的情況請手動添加老師微信:hsketang01

點擊「原文閱讀」

攻克實用英語,實現自信人生!

▼▼▼

相關焦點

  • 給普京當翻譯是種什麼體驗?俄羅斯譯員這麼說
    普京(圖:莫斯科時報)海外網2月17日電 給普京當翻譯是一種什麼樣的體驗?俄羅斯譯員近日分享了他們與普京一起工作的細節。據俄羅斯衛星通訊社16日報導,在俄國家電視臺「Rossiya 1」頻道播出的「莫斯科-克裡姆林宮-普京」節目中,俄外交部的譯員透露,給普京當翻譯並不是一件容易的事情,普京使用的某些短語在某種程度上幾乎無法進行翻譯,有的甚至需要譯員們討論很久。俄外交部翻譯阿列克謝·薩迪科夫(Alexey Sadykov)舉了一個曾令他感到困惑的例子。
  • 為N位總統做翻譯,是什麼體驗 | 大師公開課
    最近組織了法、英、德、日/漢翻譯相關的課程,微信上陸續有西語網友給我留言,什麼時候能開西語的班?
  • 先後為7位美國總統擔任翻譯 他如何讓總統"聽話"?
    哈利·奧博斯特就是這樣一位總統背後的口譯員,在30年的口譯生涯中,他曾先後為7位美國總統擔任翻譯。      在卸任總統譯員的工作後,奧博斯特在《白宮翻譯員:口譯的藝術》一書中回顧了自己在美國白宮的翻譯員經歷。通過他的自述,深入揭秘了美國總統背後翻譯員的工作。
  • 法國華裔姑娘給總統夫人當翻譯:學中文是任務
    原題:林嘉怡 法國總統身後的華裔女孩 不久前,在法國總統訪華期間,一位隨行的東方女孩身影不時出現在鏡頭前、照片上。她是誰,和中國有什麼關係?很多人紛紛猜測。而在我國著名僑鄉浙江青田和廣東汕頭,有人一眼便認出了她:「站在總統身後的女孩不是林家的閨女麼?」「陪在總統夫人身邊的是陳老師的外甥女呀!」驕傲、羨慕之情溢於言表。 是的,女孩名叫林嘉怡,是來自法國的華三代。幾經周折,記者採訪了林嘉怡。
  • 擁有一臺200多萬的總統一號是種什麼體驗?司機:打開車門就懂了
    小編身邊就有一位老闆擁有一臺加長的凱雷德總統一號,這臺車的氣場真的是非常強,也是一臺最新的型號,從內飾還是外觀上都非常精緻大氣,對比BBA各有所長,老闆表示當時就是覺得很大氣,出門方便於是就買了它。老闆之前已經有奔馳S了,本來想看看GMC,但是還是選擇了6米之內的車型,這臺凱雷德總統一號售價高達200多萬,已經比肩邁巴赫S級了,老闆買這臺車就是為了長途的時候方便休息或者商務,市區就有點麻煩了,車身太長了。
  • 總統身邊的隨行翻譯是還在讀研的商丘女孩
    今年4月11日,劉平(中)在博鰲亞洲論壇為奧地利總統範德貝倫(左一)做隨行翻譯劉平是商丘市城鄉一體化示範區賈寨鎮人,現在鄭州輕工業學院外國語學院讀研二。去年年底,劉平偶然得知2018年「博鰲亞洲論壇」在招募翻譯志願者,就報了名。她憑藉出色的綜合表現,經過層層選拔,從眾多申請者中脫穎而出,成為本次博鰲亞洲論壇的高端翻譯志願者。「沒見面之前有些忐忑,平時只有隔著屏幕才能見到的國家元首,該會有怎樣強大的氣場。但是見面之後我的疑慮煙消雲散,總統和總統夫人都非常親切,總統夫人主動和我打招呼,總統主動和我握手。我當時特別激動,都忘記了握手。」
  • 商丘女孩為奧地利總統做隨行翻譯
    原標題:總統身邊的隨行翻譯是還在讀研的商丘女孩去年年底,劉平偶然得知2018年「博鰲亞洲論壇」在招募翻譯志願者,就報了名。她憑藉出色的綜合表現,經過層層選拔,從眾多申請者中脫穎而出,成為本次博鰲亞洲論壇的高端翻譯志願者。「沒見面之前有些忐忑,平時只有隔著屏幕才能見到的國家元首,該會有怎樣強大的氣場。但是見面之後我的疑慮煙消雲散,總統和總統夫人都非常親切,總統夫人主動和我打招呼,總統主動和我握手。我當時特別激動,都忘記了握手。」
  • 當美國總統的「影子寫手」是種怎樣的體驗?
    其實,白宮裡確實有一個專門為總統寫演講稿的寫手團隊。這個團隊通常由10人左右的「段子手」組成,分別負責外交、國內、突發等事務,由首席撰稿人領導。那麼,在白宮裡當段子手是種怎樣的體驗?根據職業指南網站Chron的介紹,想要成為政治家的段子手,需要滿足以下條件:學士學位——這是進入政治圈的硬性條件。
  • 這個德語翻譯,兼職俄羅斯總統!
    除了總統,職業「多面手」普京最近又為自己攬了個活兒——當起了翻譯。視頻:普京當起德語翻譯。最近,大家的朋友圈被普京當德語翻譯的視頻刷屏了。事情是這樣的。4月7日,在聖彼得堡舉行的「真理與正義的區域和地方媒體」論壇上,德國政治家維利·維梅爾試圖闡述他對俄羅斯民族意識的觀點,普京自告奮勇,充當起了臨時翻譯的角色。
  • 普京總統,會說幾種外國語言?
    本文為歷史領域文章,描述的是普京總統,會說幾種外國語言的歷史往事。俄羅斯對普京總統,會說幾種外國語言,作出了介紹和評價,以下為具體內容:弗拉基米爾·普京,為豐富知識而不斷地努力,其中包括幾乎每天都在其工作中派上用場的外國語言知識。
  • 俄外交部翻譯:普京總統愛用雙關語,難倒我們翻譯
    【環球時報綜合報導】語言是溝通的橋梁,在對外交往中,翻譯的作用十分重要。近日,俄羅斯外交部翻譯們在接受採訪時坦承,普京總統愛用的雙關語和偶爾的語出驚人,也會讓他們感到困難。俄羅斯《觀點報》16日報導稱,俄羅斯外交部的翻譯們在「俄羅斯1」電視頻道當日播出的「莫斯科-克裡姆林宮-普京」節目中,講述了給總統普京當翻譯時遇到的困難。據報導,因為普京會使用一些無法準確翻譯的雙關語,有的讓翻譯們百思不得其解。俄外交部翻譯阿列克謝·薩迪科夫舉了一個曾令他感到困惑的例子。
  • 在中央領導人身邊做翻譯,是一種什麼體驗?
    比如吳建民講到,他在許多中央領導人如毛澤東、周恩來、鄧小平等身邊做翻譯,就披露出中國對外交往中的很多細節。經過出版社授權,南方周末記者今天摘取書中的部分內容,帶你看看在領導人身邊做翻譯,到底是一種什麼體驗。毛澤東主席身材魁梧,臉色很好1959年我從北外法文班畢業,外交部從我們這期畢業生中挑選了幾個人送進外交部的高級翻譯班。
  • 俄羅斯總統外語水平高 給普京做好翻譯不容易
    做一名高級翻譯,更需要有淵博的知識。俄羅斯高級翻譯扎伊採夫不久前向俄羅斯《獨立報》記者談他為普京總統等領導人做翻譯的體會。他說,普京學語言很認真,可以用英語談任何問題,當他的翻譯不容易。  記者:普京總統的英語水平高到什麼程度?有消息說,他經常看英文書,而從電視轉播上可以看出,他有時獨立地同外賓交談,比如和布希聊天。他們的談話內容是不是都是生活瑣事?
  • E迅劃詞翻譯 | 支持65種目標語言翻譯到中文
    大家好,上一次啊,阿金老師在雲翻譯那篇提到,怎樣運用E迅雲翻譯功能同一個歪果仁交流,寫完以後得意地轉發給我一學生,她的回覆emmm…不要慌,看不懂歪果仁在說什麼對吧!E迅不僅有錄入一種語言翻譯到目標語言(如中譯英、英譯日)的雲譯功能,還有從目標語言翻譯到中文的功能,也就是我想教給胖友們的劃詞翻譯。/ 01 /聯網狀態下,用命令直通車開啟雲翻譯功能(65種目標語言都行)。
  • 葉門倒戈軍士兵逮捕總統翻譯
    葉門國防部9日說,葉門倒戈軍士兵8日晚在首都薩那逮捕了總統薩利赫的翻譯穆罕默德·蘇丹姆。國防部聲明說,薩利赫總統的翻譯、路透社葉門報導員穆罕默德·蘇丹姆8日晚從薩那機場開車回家途中在倒戈軍隊第一裝甲師設立的檢查站被扣留並逮捕。
  • 當美國總統是怎樣的體驗?100天後,川普後悔地說…
    當美國總統是怎樣的體驗?100天後,川普後悔地說…時間:2017-04-30 16:07   來源:搜狐網   責任編輯:毛青青 川北在線核心提示:原標題:當美國總統是怎樣的體驗?100天後,川普後悔地說 當XXXX是種怎樣的體驗? 這是一個典型的知乎式問題,而且一般都會引來一些業內成功人士的回答。
  • 谷歌翻譯誤導群眾?美國總統已被拜登內定?
    毫無疑問,兩位總統候選人將使出渾身解數,在所剩不多的時間裡瘋狂拉票、刷好感。而最近,有人在使用「谷歌翻譯器」時,發現了異樣。谷歌翻譯器輸出的中文翻譯版本為:「喬·拜登剛剛當選」圖源:谷歌同一個單詞「lost」,甚至連基本句子結構都相似,使用不同總統候選人的名字翻譯出來的結果截然相反
  • 有道翻譯王2.0 Pro體驗:懂43種語言,離線翻譯更快
    、俄文、法文、葡萄牙、芬蘭文等43種語言,用戶通過這裡可以快速了解她精通哪些語種。使用指南和保修單,網易有道希望拿到產品的用戶可以仔細閱讀說明書,充分了解有道翻譯王2.0 Pro,比如產品各個按鍵的作用是什麼,如何實現語種翻譯,如何選擇你要翻譯的信息等等。
  • 俄外交部翻譯:普京總統愛用雙關語,難倒我們
    語言是溝通的橋梁,在對外交往中,翻譯的作用十分重要。近日,俄羅斯外交部翻譯們在接受採訪時坦承,普京總統愛用的雙關語和偶爾的語出驚人,也會讓他們感到困難。資料圖:俄羅斯總統普京。俄羅斯《觀點報》16日報導稱,俄羅斯外交部的翻譯們在「俄羅斯1」電視頻道當日播出的「莫斯科-克裡姆林宮-普京」節目中,講述了給總統普京當翻譯時遇到的困難。
  • 給普京當翻譯是種啥體驗?俄羅斯譯員這麼說
    給普京當翻譯是一種什麼樣的體驗?俄羅斯譯員近日分享了他們與普京一起工作的細節。俄外交部翻譯阿列克謝·薩迪科夫(Alexey Sadykov)舉了一個曾令他感到困惑的例子。普京在發言時說了一句「We will not stand in 『Vraskoryaky』」, 薩迪科夫當時還是一名新手翻譯,他在電視機前看到了這一幕,一邊慶幸當時的承擔翻譯任務的不是自己,另一邊他又感到疑惑,不知道該如何翻譯「Vraskoryaky」一詞。