本期要學習的一個英語表達非常的乾脆利落,說起來也有一種生死抉擇的感覺。
這個英語表達就是do or die。
新來的小夥伴記得拉到最後存下英文卡片並且參與我們的每日英文打卡。
Do or die
美國人說do or die,真的是要麼做,要麼死嗎?
其實還真的是。
看一下它的英文解釋,你就知道了:
used to say that someone is determined to do something very brave or dangerous even if they die attempting it
表示某人決心要做一些非常勇敢very brave的事情,儘管這個事情很危險,儘管他做了之後可能會遭遇不測,他也義無反顧!要麼做,要麼死路一條。
所以do or die有一種不屈不撓,決一死戰,關鍵時刻的感覺,可以用連字符連起來寫也do-or-die,也可以單獨寫do or die,通常來說它是做形容詞來使用,也可以用作動詞。
看幾個英語句子就知道了:
From now on it was do or die.從現在起,要麼做,要麼死。
這個表達也常用於politics,在很多political news裡面經常看到它的身影。
For the others, the next week is do or die for their campaign.對於其他候選人,下周就要決定生死了。
除了在politics領域,在商業領域也可以這麼用,尤其是在今年,很多企業都要努力自救:
The airline spent $120 million in a do-or-die effort to save the company.這家航空公司花了1.2億美金做出拼死的努力拯救公司。
* 這裡的do-or-die effort/attempt表示一種非常堅定的努力與嘗試!這個短語搭配也是do-or-die的常見搭配。
還有一個搭配do-or-die situation 生死攸關的境地,也是高頻搭配。
上面的三個例句都是用作形容詞,下面看個動詞的。
I am working hard to defeat my competitor and to win I have to do or die. 我正在努力擊敗我的競爭對手,要想取勝,只能拼盡全力了!
每日英語打卡
本期的英語學習就到此結束啦,這次換個花樣,你能把下面的英文句子翻譯成接地氣的中文嗎?
When Tom had to give a presentation to some new clients, his boss warned him that it would be a do or die situation.