「好運」不是「good luck」,外國人喜歡這麼說

2021-02-19 英語語法大全

表達對他人的美好祝願時

我們經常說Good luck!

然而在有些情況下

外國人對你說good luck

卻有可能是在諷刺你

如果你在交流中

與別人觀點相悖甚至與人爭吵

或者別人覺得你在說大話

那麼他很可能會來一句「Good luck「

以此結束爭吵或者對話

然後準備等著看你出洋相

在這種情況下

Good luck

表面上:祝你好運

內心戲:去你的吧(吹吧你)

其實表達「好運」

老外經常用更地道的說法

今天就跟貴貴一起來學習吧~

1

Fingers crossed 

祝別人好運、希望事情順利時

歪果仁常常會做一個

中指和食指的交叉動作

並說Fingers crossed

也可以說cross one's fingers

例:

A: Do you think the exam will be easy?

你覺得考試會簡單點嗎?

B: Fingers crossed.

老天保佑吧。

2

Break a leg

如果你聽到老外說這個短語

千萬別以為他這是在咒你摔斷腿

人家是要祝你好運的意思

「break a leg」源於莎士比亞時期的舞臺傳統。

演出後演員一般要到前臺謝幕,若表演出色一般會贏得小費。

接受觀眾小費後演員需要彎腿行「屈膝禮」。

因此「break a leg」成了希望演員演出成功的形象說法。

Break a leg最常用的

是表演前祝演員好運

或者是考試前祝考生好運

例:

I hope you break a leg in your performance tonight! 

我希望你今晚表演成功!

3

mud in your eye

這可不是「你眼睛裡有泥!」

其實是一句英文祝酒辭

相當於「祝你健康」或「乾杯」

例:

Wine is her only indulgence. Here's mud in your eye!

酒是她唯一的嗜好。祝你好運!

Thanks for the drink. Here's mud in your eye!

謝謝你的美酒。祝你好運!

4

Hit the jackpot

Jackpot意指「頭彩」「大獎」

hit the jackpot 表示中了這種大獎

引申為「得到意想不到的好運;獲得巨大成功」

例:

They hit the jackpot when they hired her. 

他們僱了她這麼好的員工,真是交了好運。

I felt like I hit the jackpot shopping today,

because there were so many good sales.

今天的購物我感覺真是很合算,因為很多貨物打了很大的折扣。

5

The best of luck 

在這裡best是名詞的用法

意思是最好的人(或事物)

相關短語:

wish you best of luck 祝你好運

例:

He accepted the decision with good grace, and wished me the best of luck. 

他欣然接受這一決定,並祝我好運。

6

Knock on wood

歪果仁覺得接觸木製的東西

可以確保好運、甩掉壞運氣

表示有好事發生,運氣不錯

例:

June should have got her exam results by now and know that she's passed, knock on wood. 

瓊現在該拿到考試成績了,並且知道她已通過了,但願她好運。

I'll have a test tomorrow. Knock on wood.

我明天有考試。上帝保佑!

所以大家表達祝福的時候

就不要只會「good luck」啦~

註:本文部分文字與圖片資源來自於網絡,轉載此文是出於傳遞更多信息之目的,若有來源標註錯誤或侵犯了您的合法權益,請立即後臺留言通知我們,情況屬實,我們會第一時間予以刪除,並同時向您表示歉意

相關焦點

  • "good luck"可能不是」好運「,外國人喜歡這麼說!
    luck,你的第一反應肯定是"祝你好運",可是在有些情況下,別人對你說good luck可不一定是在祝你好運,有可能在諷刺你!比如當你要做一件所有人都反對、不看好的事情時,對方說good luck,其實是好自為之,不想與你爭辯。例句:A:I think Pikachu will be the next president.我覺得,下一個總統就是皮卡丘!B:Good luck!祝你好運!
  • 老外說good luck居然不是「祝你好運」!那是什麼意思?
    這是小編今年第212次下決心減肥這時,Peter突然來了一句:good luck!嗯哼?為什麼要祝我好運?其實,老外說good luck可不一定是祝你好運NO.1good luck什麼意思?有時候是前排看戲的含義表面上:祝你好運實際上:你就吹吧比如,朋友又在立flag--Let's set a little goal to earn a million.讓我們訂個小目標:賺他個100萬。--Good luck!你就吹吧!
  • 除了good luck表示好運 老外還會這麼說!
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文除了good luck表示好運 老外還會這麼說! 2018-12-27 11:02 來源:滬江 作者:   臨近年末,考試啊、節日啊都扎堆到來,祝別人幸福、祝別人好運的話語也多了起來。
  • 「Good luck」居然不是「祝你好運」?!不知道就尷尬了……
    大大方方說的「good luck」可能不是在「祝你好運」噢~在有些情況下別人對你說good luck
  • 「好運」別再說 Good luck 了,老掉牙啦!
    現在和小編一起學習日常生活中的其他表達法吧~1.Break a Leg  祝你好運(在眾人面前獻醜時常使用) eg:Break a leg actually means good luck! Break a leg實際上就是祝你好運的意思!Break a leg in your game today. 祝你在今天的遊戲中好運。和許多英語諺語一樣,它起源有很多種說法,大部分人認為「break a leg」最早在迷信時期用來阻止惡魔故意攪擾他人行動。當時人們認為:希望某人「good luck」惡魔就會讓相反的事情發生。
  • 每日英語|「好運」可不是「good luck」,你知道怎麼說嗎?
    文章來源:英語醬祝你好運我們經常說Good luck!
  • "Good luck"是「好運」,"Just my luck"和「好運」一點關係也沒有!
    說到"Good luck"小夥伴們應該很熟悉,是「祝你好運」的意思,但是大家知道"Just my luck"真正的含義嗎?雖然說"luck"是「運氣」的意思,但"Just my luck"卻是壞運氣!一般別人說"Just my luck"其實是在說「真倒黴!
  • 用英語表達「祝你好運」,還只會說Good Luck嗎?
    在英語中,儘管有些表達比其他的更常用,但還是有許多其他不同的習語用來祝願好運,這些都值得我們學習。下面,讓我們來看看這些表達祝"好運"的短語在英語中的使用情況。1. Good Luck!在英語中,最簡單和常見的祝願某人好運和對未來最好的祝福方式是說"good luck"。
  • 當別人說「good luck」,不一定是祝你好運,可能在諷刺你!
    good luckgood luck不就是「祝你好運」嗎?這有啥好說的呢?還真有。說到「good luck」大家的第一反應就是「祝你好運」,其實不然。"good luck" 除了我們所理解的「祝你好運」外,其實還能用來諷刺別人的!
  • NG英文|「祝你考試好運」說 Good luck to your exam. 是錯的!
    這時候英文就會運用到 good luck 這個片語,但單單講 good luck 又不夠力,想要講得更詳細,說出「祝你考試好運」、「祝你面試順利」,這些句子怎麼用英文說呢?David 的妹妹今天要考指考。
  • 除了說聲Good luck,你還能怎麼祝人家好運?
    一說起英文的「祝你好運」,你的腦海裡是不是第一個跳出Good luck?其實,歪果仁倒不拘泥這一種表達,換成下面幾種說法照樣祝你好運哦~Keep one's fingers crossed祝人家好運,希望事情順利時,歪果仁常常會做一個中指和食指的交叉動作,並用到這個短語,也可以說cross one's fingers。例:Keep your fingers crossed. I just sent out my college applications.
  • 『祝你考試好運. 』說 Good luck to your exam. 是錯的!
    這時候英文就會運用到good luck 這個短語,但單單講good luck 又不夠力,想要講得更詳細,說出「祝你考試好運」、「祝你面試順利」,這些句子怎麼用英文說呢?情境對話David 的妹妹今天要考指考。出門前,David 對妹妹說:Good luck to your exam!(祝你考試好運!)
  • 記住:「Good luck」的意思可能不是「祝你好運」,理解錯就尷尬了
    相信不少人會馬上想到 "good luck"其實,「祝你好運」並不止這一個表達"good luck" 也不止是「祝你好運」的意思今天跟著老師來了解一下吧!"good luck" 除了我們所理解的「祝你好運」外,其實還能用來諷刺別人的!比如某人在吹噓自己可以完成一件他根本不可能完成的事,你心裡肯定會翻白眼且暗自腹誹「這人又在吹牛」了!
  • 祝你好運,能用wish you good luck嗎?
    小雅和英美友人祝你好運-美國朋友語音示範00:13來自你和寶寶說英語答案是不行。希望別人祝自己好運時,可以以wish開頭。(1) Just wish us luck.= Wish us good luck.= Wish us luck.祝我們好運吧。
  • Victoria說英語|「好運」別只會說「Good luck」啦
    昨天我們提到了怎麼用英文說辣眼睛,大家都記住了嗎?在節目的最後我給大家留了一個小作業,讓大家猜猜 The cheap buyer takes bad meat.這句話是什麼意思。大家回答的積極踴躍,給大家分享下。
  • 記住:別人對你說「Good luck」不一定是「祝你好運」!不知道就尷尬了
    luck」時千萬別都以為是別人在祝你好運其實,英文和中文一樣不同的語境下有很大的區別有時甚至可能表達的是剛好相反的意思如果理解錯了,那就真的尷尬啦如果你在那吹牛皮 或者非要做一件別人不同意的事 一句good luck 是在結束和你的爭論 並決定看你出洋相
  • 實用口語:祝你好運,別再只說Good luck
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:祝你好運,別再只說Good luck 2018-12-14 16:00 來源:滬江 作者:
  • "Good luck"不一定是在「祝你好運」!千萬別理解錯了
    luck,我們的第一反應就是"祝你好運",可是你知道嗎,在有些情況下,別人對你說good luck,聽起來是在祝福你,實際上是在諷刺你,如果不知道,可就尷尬了!如果你在天方夜譚,或者在別人交流中違背了別人的意願,那麼別人很可能會來一句"Good luck",然後結束爭吵或者對話,靜靜地看著你出洋相。
  • 「祝你好運」除了Good luck,還能用英文怎麼說?
    Keep one's fingers crossed祝人家好運,希望事情順利時,歪果仁常常會做一個中指和食指的交叉動作,並且用到這個短語,也可以說cross one's fingers。例:Keep your fingers crossed. I just sent out my college applications.
  • 祝你好運的英文我只會說good luck怎麼辦?囧
    我和其他同事們則會對每個進入考場的孩子們說一聲Good luck! (祝你好運)       事實上,Good luck不是唯一「祝你好運」的英文表達。今天要教大家五個常用的英文短語,讓你們的英文又上一層樓。