音頻
一般別人說"Just my luck"其實是在說「真倒黴!我的運氣總是這樣壞」
例句:
Just my luck that it's broken!
真衰,它壞了!
Just my luck to have this happen!
攤上這種事真倒黴!
各位知道「祝你好運」除了用"Good luck"還有什麼其他的表達麼,今天西外君來給你拓展!這是在我們口語中很常用的句子,如果在稍微正式一點的場合中就可以說:「I wish you the best of luck.」,它和「Best of luck.」的意思是一樣的。
例句:
Best of luck on/with your finals!
祝你期終考試好運!
這個句子的字面意思是「摔斷腿」,它在實際生活中一般用來祝人們好運,特別是在上臺演出之前。
這其實是因為以前的人們都十分迷信,他們認為嘴上說祝別人好運,反而會導致不好的事情發生。
例句:
I hope you break a leg.
我希望你演出成功。
小夥伴們千萬不要誤會了哦!這個例句的意思才不是:我祝你摔斷腿
jackpot 英 [ˈdʒakpɒt] 美 [ˈʤækˌpɑt]
例句:
They hit the jackpot when they hired Xiwaijun.
他們僱了西外君這麼好的員工,真是交了好運。
在國外,他們通常會用食指和中指交叉,以此來乞求自己能得到好運。例句:
Well, let's keep our fingers crossed that we've got good prospects.
是啊。讓我們祈禱我們有好的未來吧。
除了「Fingers crossed.」之外,在類似的語境中,小夥伴們也可以使用「keep one’s fingers crossed」或者「cross one’s fingers」,來表示「但願、希望」。雖然這句話看起來十分暴力,但其實一般來說是用於告訴某人要盡力做好,翻譯為「幹得漂亮點!全力以赴!」這個句子還可以用於表演開始前祝福演員、音樂家等演出成功,表示「讓他們刮目相看吧!」
例句:
It will be a brilliant show tonight. Knock them dead!
今晚這場表演一定精妙絕倫!讓觀眾刮目相看吧!
好啦~西外君在這裡祝大家 Break a leg 哦!Everything will be better than you imagined.
一切會比你想像中的好。
我是西外君,旨在幫助更多愛英語的夥伴一起學習英語知識。如果你有好的英語學習心得,也可以分享給我。如果喜歡,請關注我!祝你好運,點個「在看」吧