"Good luck"是「好運」,"Just my luck"和「好運」一點關係也沒有!

2021-02-19 西外英語

音頻

西外君每天晚上22:20發文,小夥伴們千萬不要錯過了哦!說到"Good luck"小夥伴們應該很熟悉,是「祝你好運」的意思,但是大家知道"Just my luck"真正的含義嗎?雖然說"luck"是「運氣」的意思,但"Just my luck"卻是壞運氣

一般別人說"Just my luck"其實是在說「真倒黴!我的運氣總是這樣壞」

例句:

Just my luck that it's broken!

真衰,它壞了!

Just my luck to have this happen! 

攤上這種事真倒黴!

各位知道「祝你好運」除了用"Good luck"還有什麼其他的表達麼,今天西外君來給你拓展!

這是在我們口語中很常用的句子,如果在稍微正式一點的場合中就可以說:「I wish you the best of luck.」,它和「Best of luck.」的意思是一樣的。

例句:

Best of luck on/with your finals!

祝你期終考試好運!

這個句子的字面意思是「摔斷腿」,它在實際生活中一般用來祝人們好運,特別是在上臺演出之前。


這其實是因為以前的人們都十分迷信,他們認為嘴上說祝別人好運,反而會導致不好的事情發生。

例句:

I hope you break a leg. 

我希望你演出成功。

小夥伴們千萬不要誤會了哦!這個例句的意思才不是:我祝你摔斷腿

jackpot 英 [ˈdʒakpɒt] 美 [ˈʤækˌpɑt]

n.累積獎金(尤指賭博或彩票中待贏的巨額累積獎金)。
而短語本身的意思其實是「中了大獎」、「中了頭彩」的意思,也可以延伸為「交了好運」,畢竟中頭彩的人運氣實在是太好啦!

例句:

They hit the jackpot when they hired Xiwaijun.

他們僱了西外君這麼好的員工,真是交了好運。

在國外,他們通常會用食指和中指交叉,以此來乞求自己能得到好運

例句:

Well, let's keep our fingers crossed that we've got good prospects. 

是啊。讓我們祈禱我們有好的未來吧。

除了「Fingers crossed.」之外,在類似的語境中,小夥伴們也可以使用「keep one’s fingers crossed」或者「cross one’s fingers」,來表示「但願、希望」。雖然這句話看起來十分暴力,但其實一般來說是用於告訴某人要盡力做好,翻譯為「幹得漂亮點!全力以赴!

這個句子還可以用於表演開始前祝福演員、音樂家等演出成功,表示「讓他們刮目相看吧!」

例句:

It will be a brilliant show tonight. Knock them dead!

今晚這場表演一定精妙絕倫!讓觀眾刮目相看吧!

好啦~西外君在這裡祝大家 Break a leg 哦! 


Everything will be better than you imagined.

一切會比你想像中的好。

我是西外君,旨在幫助更多愛英語的夥伴一起學習英語知識。如果你有好的英語學習心得,也可以分享給我。如果喜歡,請關注我!祝你好運,點個「在看」吧

相關焦點

  • "Good luck"是「好運」,那"Just my luck"是什麼意思?
    "Just my luck"真正的含義嗎?雖然說"luck"是「運氣」的意思,但"Just my luck"卻是倒黴的意思!例句:Just my luck, I got a speeding ticket on the way home.真倒黴,回家路上被開了超速罰單Just my luck to have this happen!
  • "good luck"可能不是」好運「,外國人喜歡這麼說!
    luck,你的第一反應肯定是"祝你好運",可是在有些情況下,別人對你說good luck可不一定是在祝你好運,有可能在諷刺你!(潛臺詞:呵呵)PS:除了good luck,Good luck to you,Good luck with that,也有相同用法!
  • 「祝你好運」除了"Good luck",還能用英文怎麼說?
    一說起英文的「祝你好運」,你腦海裡是不是第一個跳出Good luck?
  • "Good luck"不一定是在「祝你好運」!千萬別理解錯了
    luck,我們的第一反應就是"祝你好運",可是你知道嗎,在有些情況下,別人對你說good luck,聽起來是在祝福你,實際上是在諷刺你,如果不知道,可就尷尬了!如果你在天方夜譚,或者在別人交流中違背了別人的意願,那麼別人很可能會來一句"Good luck",然後結束爭吵或者對話,靜靜地看著你出洋相。
  • "Just My Luck"的意思不是「我運氣很好」!而是「真倒黴!」
    Just my luck我的運氣就是這樣,暗指「我很倒黴」Just my luck to have this happen!攤上這種事真倒黴!Beginner's luck 僥倖Beginner's Luck 原本僅流行於運動賽事或賭博遊戲中;說可能是因為新手一般經驗不足本來就沒有勝算所以壓力不大 沒有壓力的新手反而比較容易專注,本來就沒有勝算所以壓力不大,沒有壓力的新手反而比較容易專注。
  • 「祝你好運」除了Good luck,還能用英文怎麼說?
    Keep one's fingers crossed祝人家好運,希望事情順利時,歪果仁常常會做一個中指和食指的交叉動作,並且用到這個短語,也可以說cross one's fingers。例:Keep your fingers crossed. I just sent out my college applications.
  • 除了說聲Good luck,你還能怎麼祝人家好運?
    一說起英文的「祝你好運」,你的腦海裡是不是第一個跳出Good luck?其實,歪果仁倒不拘泥這一種表達,換成下面幾種說法照樣祝你好運哦~Keep one's fingers crossed祝人家好運,希望事情順利時,歪果仁常常會做一個中指和食指的交叉動作,並用到這個短語,也可以說cross one's fingers。例:Keep your fingers crossed. I just sent out my college applications.
  • 「好運」別再說 Good luck 了,老掉牙啦!
    現在和小編一起學習日常生活中的其他表達法吧~1.Break a Leg  祝你好運(在眾人面前獻醜時常使用) eg:Break a leg actually means good luck! Break a leg實際上就是祝你好運的意思!Break a leg in your game today. 祝你在今天的遊戲中好運。和許多英語諺語一樣,它起源有很多種說法,大部分人認為「break a leg」最早在迷信時期用來阻止惡魔故意攪擾他人行動。當時人們認為:希望某人「good luck」惡魔就會讓相反的事情發生。
  • '祝你好運'別再說good luck了!學點更高級的英文表達!
    實際上是祝你好運的意思!和許多英語諺語一樣,它起源有很多種說法,大部分人認為「break a leg」最早在迷信時期用來阻止惡魔故意攪擾他人行動。當時人們認為:希望某人「good luck」惡魔就會讓相反的事情發生。所以說「good luck」實際上會給演員帶來「bad luck」。
  • 表達自己運氣好,千萬別說Just my luck!
    如果你最近運氣很好,做事很順想謙虛表達是自己運氣好的緣故千萬別說:Just my luck!
  • 「好運」不是「good luck」,外國人喜歡這麼說
    然而在有些情況下外國人對你說good luck卻有可能是在諷刺你如果你在交流中與別人觀點相悖甚至與人爭吵或者別人覺得你在說大話那麼他很可能會來一句「Good luck「以此結束爭吵或者對話然後準備等著看你出洋相在這種情況下Good
  • 把「Just my luck」理解成「就我運氣好」,老外要錯亂了
    但是如果你把「Just my luck」理解成「就我運氣好」,老外要錯亂了!為什麼呢?1)Just my luck「Luck」是運氣,但「Just my luck」卻是壞運氣!為啥?「Just my luck」按字面意思理解非常容易出現偏差,以為是好運之類的。其實這句英語表達的意思是吐槽自己運氣差,運氣不夠好。
  • 把「Just my luck」理解成「就我運氣好」,老外要錯亂了!
    但是如果你把「Just my luck」理解成「就我運氣好」,老外要錯亂了!為什麼1)Just my luck「Luck」是運氣,但「Just my luck」卻是壞運氣!為啥?「Just my luck」按字面意思理解非常容易出現偏差,以為是好運之類的。
  • Victoria說英語|「好運」別只會說「Good luck」啦
    很高興可以和大家在這裡聊聊英語。 昨天我們提到了怎麼用英文說辣眼睛,大家都記住了嗎?在節目的最後我給大家留了一個小作業,讓大家猜猜 The cheap buyer takes bad meat.這句話是什麼意思。大家回答的積極踴躍,給大家分享下。
  • 祝你好運,能用wish you good luck嗎?
    作者:小雅和英美友人祝你好運-美國朋友語音示範00:13來自你和寶寶說英語答案是不行。希望別人祝自己好運時,可以以wish開頭。(1) Just wish us luck.= Wish us good luck.= Wish us luck.祝我們好運吧。
  • "我,36歲,和甜蜜男談了一場戀愛,傾家蕩產!"
    本文由英語口語(ID:kouyu8)原創,如需轉載請後臺授權。作為大齡剩女中的一員,她很想談戀愛。但工作朝九晚五,根本沒有機會接觸男性,機緣巧合通過交友軟體結識了劉磊,讓她動了芳心。劉磊的頭像給小琳的第一印象是事業有成的精英男。通過聊天,小琳發現此人不但話語溫情,談吐也很有教養,這讓兩個人越走越近,很快確立了網戀關係。
  • 除了good luck表示好運 老外還會這麼說!
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文除了good luck表示好運 老外還會這麼說!今天就來看看「祝你好運」的常見表達吧~   說起好運,大家第一反應就是good luck,其實除了它,老外還有其他相似的表達。   Wish you all the best!   祝你一切順利!   Wish you the best of luck!   願你好運常相隨!
  • 原來是「good luck」祝您好運
    「GL」 stands for 「good luck」 in shorthand. 「GL」代表「好運」的簡寫。good luck 祝您好運;大吉大利;鴻運;順風good luck 是形容詞+名詞的組合,是形容詞修飾名詞的用法,在語法上叫做名詞性詞組,表示這個詞組是名詞性質This is often a tag that is used by
  • 華玉振:與"擺地攤"感同身受
    當共和國總理在莊嚴的全國人大會議上,宣布城市管理要為"擺地攤"寬容時,我的眼睛溼了。三十四年前剛畢業的那年夏天,在家鄉小集鎮的稅務所,因拒絕"出外勤"向"地攤"收稅的風波又勾起我的回憶。所長安排我"出外勤"上街。所謂"出外勤",就是上街丶入村丶進廠,挨家挨戶收稅。我從小厭煩稅務官。據父母講太祖父、祖父都曾經因為挑擔擺攤賣杏、賣黃花菜而被稅務官盤剝過。
  • 「Good luck」居然不是「祝你好運」?!不知道就尷尬了……
    大大方方說的「good luck」可能不是在「祝你好運」噢~在有些情況下別人對你說good luck