長沙市副教授一家義務糾錯交通牌英文翻譯

2020-12-12 網易教育

長沙大學副教授劉和林一家三口發起「啄木鳥」行動,提出文明互鑑需要準確的中外文對譯。


劉和林一家在實地調查。圖中道路牌雙擁路、三一大道的翻譯出現了張冠李戴的錯誤。光明網記者 唐天攝

網易教育訊 光明網報導,「文明因互鑑而豐富。」中華文明的吸引力,讓越來越多的外國面孔出現在中國城市,城市的對外形象越來越受關注。針對城市交通牌英語翻譯不嚴謹的現象,長沙的劉和林一家,樂當「啄木鳥」,「叼」問題、給建議。我們期待每個城市都能有這樣的「啄木鳥」,讓中外文對譯更準確,讓我們的城市更文明。

在林間,飛行的啄木鳥,叼出傷害樹木的害蟲。在城市,行走的「啄木鳥」,「叼」出傷害文明的「害蟲」。

長沙大學外語系副教授劉和林、教授熊力遊和他們的女兒劉賽凡,就是「城市文明啄木鳥」。今年4月以來,他們一家三口義務為長沙市城市道路交通牌英文翻譯查正糾偏,共拍攝道路交通牌1182塊,寫成了5000多字的調查報告,為提升長沙城市文明形象盡責。

「啄木」情

為何要當「啄木鳥」?

劉和林來自雷鋒家鄉長沙望城,心中有深深的雷鋒情結。2011年,長沙被評為「全國文明城市」,但在文明建設與國際化方面仍存在一些不足。在街上,劉和林經常看到外國人拿著地圖對照路牌認路,可這些路牌的翻譯並不都準確。

教跨文化交際的劉和林,更懂得如何站在他者的角度看問題。1984年團中央發起「為中華之崛起」講故事比賽,他的《用語言架起友誼的橋梁》獲縣、市一等獎。30多年過去了,他的語言之夢、友誼之夢一直在繼續。

「道路交通牌是一種無聲的語言與服務,英文翻譯是否嚴謹、是否符合外國人的文化認知,直接影響長沙城市文明形象。如果翻譯出現錯誤,不僅會引起笑話,還會造成不必要的麻煩。」熊力遊說。

在學校,熊力遊教旅遊英語、旅遊文化翻譯等。平時教學,她要求學生得體而又規範地使用語言。外出旅行,她總是格外注意牌示語和旅遊景區的翻譯介紹,還把其中一些記錄下來作為教學和科研語料。

作為湖南大學外國語學院英語專業大二學生,劉賽凡與父母討論的話題中往往包含著用語規範等問題。

關於交通牌示英文翻譯的調查,一家人醞釀多時。

本文來源:網易教育頻道綜合 責任編輯:王曉易_NE0011

相關焦點

  • 天津外大研究生當義務翻譯:為五大道餐廳菜單糾錯
    暑假期間,天津外國語大學英語系的5名研究生來到五大道,收集了近十家餐廳的雙語菜單,為上面不正確的英文翻譯糾錯。  中餐比西餐難翻譯  昨天上午,記者跟著外大英語系研究生王月跑了5家餐館,但只收穫了1份菜單。「您好,我們是外國語大學的學生,義務幫您查看菜單上的英語翻譯是否有錯,沒有英文翻譯的菜品,也可以免費幫您翻譯。」
  • 鄭州火車站新立一百多塊交通牌 英文翻譯鬧笑話
    所有交通指示牌的漢字下方,都有醒目的英文翻譯,但是,近日有細心市民反映,這些指示牌的翻譯有很多錯誤,「二七廣場」竟然翻譯成「Twosevensquare」,實在是個笑話。記者英文水平有限,昨日下午特意請了一個外援——朱芸芸。
  • 武漢給街頭英文標識糾錯 出口寫成Export大廳寫成Hal
    自上月,武漢市決定在全市範圍內開展公共場所英文標識規範整治工作,以進一步提升武漢城市國際化水平以來,市外辦組織全市公共場所英文標識規範整治抽查專家團隊,前往武漢公共場所、城市道路設施等區域,對英文標識現場糾錯。  「這塊交通指示牌,有英文拼寫錯誤。」
  • 4個交通標誌牌 英文翻譯都有錯
    圖為吊橋街一交通標誌牌上「巴人廣場」的英文翻譯出了錯  11日上午,市民林女士稱,她常年在外地工作,很少待在巴中,每次回到巴中後她都會抽時間在巴城主城區的街道上行走,以熟悉巴城路段。「從江北濱河往吊橋街拐彎時,發現吊橋街的交通標誌牌上的英文翻譯弄錯了,『巴人廣場』翻譯成『BarenSqure。』『Squre』應為』『Square',希望能儘快將錯誤的翻譯改成正確的。」  記者隨後在吊橋街的道路交通標誌牌上看到,「巴人廣場」的英文翻譯的確出了錯,「Square」少了一個「a」變成了「Squre」。
  • 深圳鼓勵市民為城市公示語英文標誌糾錯、「洗臉」
    中新網深圳9月26日電(記者 鄭小紅)深圳鼓勵市民為城市公示語英文標誌糾錯、「洗臉」,參與糾錯「E行動」,該市於26日宣布頒布《深圳市公示語英文譯寫和使用管理辦法》,規範公示語英文譯用,推進深圳市國際語言環境建設。
  • 「廣州英語標識糾錯」微信小程序上線 糾錯積分可換取禮品
    金羊網訊 記者羅仕 通訊員 穗外事報導:11月5日,由廣州市人民政府外事辦公室(以下簡稱「廣州市外辦」)主辦、北京中外翻譯諮詢有限公司承辦的《公共標識英文譯法規範》(以下簡稱《規範》)修訂項目論證會在穗舉行。記者獲悉,由廣州市外辦設立的「廣州英語標識糾錯」微信小程序正式上線,市民們可通過該小程序進行糾錯。
  • 鄭州火車站上百塊英文交通牌近半翻譯錯誤
    鄭州火車站周邊新豎的一百多塊交通指示牌,近半數以上的翻譯出現錯誤,單是「二七廣場」就出現了3種翻譯。火車站管委會回應稱,他們被廠家的英語水平給坑了,正在回收錯誤指示牌。目前,問題指示牌返廠重做,並請外語教授把關翻譯。
  • 《公共標識英文譯法規範》論證會在穗舉行,廣州英語標識糾錯微信小...
    11月5日,由廣州市人民政府外事辦公室主辦、北京中外翻譯諮詢有限公司承辦的《公共標識英文譯法規範》修訂項目論證會在穗舉行。同時,由廣州市外辦設立、廣東騰南網絡信息科技有限公司開發的「廣州英語標識糾錯」微信小程序正式上線。
  • 糾錯有獎!「廣州英語標識糾錯」微信小程序上線
    在廣州街頭發現過奇葩英語翻譯嗎?有的話,現在上傳到微信小程序,就可以參加有獎活動啦!  11月5日,由廣州市人民政府外事辦公室主辦、北京中外翻譯諮詢有限公司承辦的《公共標識英文譯法規範》修訂項目論證會在穗舉行。  會議宣布,即日起,「廣州英語標識糾錯」微信小程序正式上線。
  • 鄭州新立一百多塊交通指示牌 近半英文翻譯出錯
    近日,鄭州火車站周邊新樹立了一百多塊交通指示牌,成了「路痴」的新福音,外地市民再也不用擔心在火車 站附近迷路了。這些指示牌,綠底白字,漢字下方配有英文翻譯。但,昨日有市民發現,指示牌上的英文翻譯錯誤百出。記者走訪發現,這一百多塊指示牌上,近半 出現翻譯錯誤,僅二七廣場就有三種翻譯。  本為「高大上」,如今鬧笑話。
  • 不止搜英文還有糾錯和翻譯 360搜索英文頻道嘗鮮體驗
    據官方介紹「智能糾錯」「英文box」和「識別中文拼音」是360英文搜索的三大特色,那麼,就和小編一起體驗,360英文搜索的與眾不同。二、智能識別中文+拼音 大多數用戶,錄入英文單詞,尤其是一些較長的英文單詞時,極易出錯。如何避免用戶一次次無效的錄入帶來的時間浪費?360英文搜索支持智能翻譯,允許用戶輸入漢字、拼音,通過翻譯引擎翻譯成英文後,再展示英文搜索結果。
  • 外大研究生餐廳當義務翻譯:中餐比西餐難一些
    暑假期間,天津外國語大學英語系的5名研究生來到五大道,收集了近十家餐廳的雙語菜單,為上面不正確的英文翻譯糾錯。   中餐比西餐難翻譯   昨天上午,記者跟著外大英語系研究生王月跑了5家餐館,但只收穫了1份菜單。「您好,我們是外國語大學的學生,義務幫您查看菜單上的英語翻譯是否有錯,沒有英文翻譯的菜品,也可以免費幫您翻譯。」
  • @青島市民,公共場所的「神翻譯」見過嗎?速來糾錯吧
    圖片源自網絡「開水間」正確翻譯 Hot Water Room圖片源自網絡「小心絆倒」正確翻譯 Watch Your Step或Mind Your Step青島市人民政府外事辦公室的英文名稱是Foreign Affairs Office of Qingdao Municipal People's Government,這是記者從近期完成的青島市市級機構名稱英譯材料中看到的標準翻譯。而青島的公共場所英語標識規範活動從2007年就開始了。
  • 2021成都大運會城市公共英文標識糾錯活動上線
    「愛成都·迎大運」全民來糾錯活動二維碼糾錯小分隊開展城市公共英文標識糾錯活動第31屆世界大學生夏季運動會即將來臨之際,「愛成都·迎大運」2021成都大運會城市公共英文標識糾錯活動重磅上線。在全城糾錯步入發力期時,活動又添新助力。
  • 女大學生當起英文"捉蟲師" 擬創辦英文糾錯公司
    越來越多老外來華旅遊,越來越多的招貼、指南用上了英文。然而英文也有「錯別字」啊,一不小心既誤導老外又讓國人丟臉。一位安徽女大學生瞅準商機,大膽創造了「英文糾錯師」這個新職業,她能取得成功嗎?  大學練兵當翻譯  江露出生在安徽亳州一個貧困的農家,2003年考入北京外國語學院時,家人東拼西湊才給她交足學費。窮人的孩子早當家,入學不久,江露就開始憑藉她出眾的英語,做兼職養活自己。  她的第一份工作,是為景德鎮一家瓷器經銷行的駐京辦當臨時翻譯。
  • 「體檢」成都公共英文標識 五支高校糾錯小分隊出動
    原標題:「體檢」成都公共英文標識 五支高校糾錯小分隊出動 第31屆世界大學生夏季運動會即將來臨之際,「愛成都·迎大運」2021成都大運會城市公共英文標識糾錯活動重磅上線。在全城糾錯步入發力期時,活動又添新助力。
  • 公園標語牌"神翻譯"雷倒眾人
    6月17日下午,剛剛結束高考的小王站在金家街公園一塊公共綠地前,看著禁止踩踏草坪的標語牌發起了呆,這段英文的意思竟是「踏入想一想,小草也在長」?當這段「神翻譯」被@小小牛lxz (線索費30元)拍攝並發布到微博上後,不少人驚呼「吐槽無力」。記者在對公園實地探訪時發現,類似這種按照字面意思生搬硬套的「中國式英語」標語牌並不少見。
  • 鄭州火車站100多塊交通指示牌出洋相 近半英文翻譯有問題
    朱女士是廣東外語外貿大學英語口譯碩士畢業,現在在廣東一外事部門工作,長期從事英語翻譯工作,最近受當地市政部門邀請,全面整理當地交通指示牌中英文翻譯工作。對於鄭州火車站周邊交通指示牌的英文翻譯問題,她表示,有近一半是錯誤的。
  • 鄭州火車站周邊新立一百多塊交通指示牌 近半英文翻譯有問題(圖)
    朱女士是廣東外語外貿大學英語口譯碩士畢業,現在在廣東一外事部門工作,長期從事英語翻譯工作,最近受當地市政部門邀請,全面整理當地交通指示牌中英文翻譯工作。對於鄭州火車站周邊交通指示牌的英文翻譯問題,她表示,有近一半是錯誤的。
  • 助力大運會,五支高校小分隊走上街頭,參與英文標識糾錯活動
    10月下旬,為聯動高校學子助力大運會,提升成都城市環境的國際化水平,「愛成都,迎大運」2021成都大運會城市公共英文標識糾錯活動走進高校,開啟「開學季,我們一起來糾錯」主題挑戰賽。參與首輪比賽的四川大學、西南財經大學、西南交通大學、西南石油大學及成都體育學院5支代表隊已經開始走上街頭,為城市公共英文標識糾錯。