「你的笑點在哪裡?」「你的笑點怎麼這麼低?」類似這樣的話題在網絡上隨處可見。是的,這是近兩年網絡上又新生的一種說法,笑點不同怎麼做朋友?那麼,你知道英文裡是怎麼表達「笑點」的嗎?
HHP is a popular online abbreviation for 「haha point」. "Haha" is an echoic word for laughter in Chinese and "point" is the Chinese equivalent of "threshold." Therefore, haha point refers to the threshold where you can be amused and burst into laughter.
HHP是網絡上流傳的「笑點(haha point)」這個詞英文說法的縮寫形式。Haha(哈哈)是漢語中形容笑聲的象聲詞,point(點)在漢語中指「門檻」或「基準線」。那麼,「哈哈點」(即「笑點」)指的就是能夠讓你發笑的那個點。
在醫學中,「痛點」就是用pain point來表示的,估計這個haha point也是從這裡衍生而來的吧。