Dirty work意思是「骯髒的工作」嗎?這麼理解的同學思想有問題!

2020-12-13 英語學習精華

我們一提到 "dirty",很多人會習慣性想到「骯髒」,「骯髒的思想」,「骯髒的地方」,「骯髒的行為」等 ,跟朋友之間聊天的時候,如果對方的思想很骯髒, 我們會跟對方說:「你太dirty了」。但是今天要學習的短語 "dirty work" 可跟「髒」沒有關係!

Dirty work"dirty work" 有時可以用來指「卑鄙的勾當」,但它更多的是形容「讓人不開心的工作;苦活」,要根據語境加以區分。I'm tired of doing all the dirty work in the office.我厭倦了在辦公室裡幹這些苦活了。

busy work"busy work" 跟work busy 意思可不是一樣的哦,它強調的是「耗時間又無成效的瑣碎事情」的意思。"We have to work 12 hours, even if we do nothing but busy work."我們每天都得工作12小時,儘管除了那些無謂的瑣碎雜事外啥也不做。

nice work"nice work" 用來稱讚對方「做得好」;同時,也可以此諷刺對方「壞事;搗亂」 。"Nice work, Frank!你真棒Frank!

知識點擴展:與 "work" 有關的表達:1. work like a dog 努力工作;拼命工作2. a life's work 終身事業3. freelance work 自由職業4. work overtime 加班5. donkey work 單調又無趣的工作6. get off work 下班

相關焦點

  • dirty work是什麼意思?難道是指骯髒的、不正經的工作?
    說到 dirty,很多人可能會習慣性的想到骯髒的、下流的。所以呢,第一眼看到dirty work,我們可能會以為是指很髒的工作、不正經的工作。· dirty work&34; 有時可以用來指「卑鄙的勾當」、「卑鄙的工作」,但是更多的時候它形容的是「讓人不開心的工作;苦活」。所以當別人跟你說到dirty work時,一定要記得結合具體的語境進行區分和理解哦。
  • 記住:「Dirty」是「骯髒」,但「Dirty work」的意思可不是「不正經的工作」,理解錯就尷尬了!
    提到「Dirty」 大家都會想到「骯髒的、下流的」但是當老外對你說: 「Dirty work」 可不是說「骯髒的工作」的意思哦!「Dirty work」有時可以用來指「卑鄙的勾當」,但它更多的是形容「讓人不開心的工作;苦活」,所以當別人跟你提到時,要記得按語境區分和理解哦。例句:She s tired of doing all the dirty work at the office.她厭倦在辦公室裡幹這些苦活了。
  • 英語日常 | dirty work是什麼意思? 難道是指骯髒的、不正經的工作?
    · dirty work"dirty work" 有時可以用來指「卑鄙的勾當」、「卑鄙的工作」,但是更多的時候它形容的是「讓人不開心的工作;苦活」。所以當別人跟你說到dirty work時,一定要記得結合具體的語境進行區分和理解哦。
  • dirty是「骯髒的」,work是「工作」,那dirty work是什麼意思?
    「熟詞偏義」是英語中常見的情況看似每個單詞都認識連在一起就不知道是什麼意思比如...dirty work01、dirtywork當老外對你說:dirty work其實是說他現在的工作令他討厭或者厭煩比如一些不討好的工作當然在一定語境裡dirty work也可以用來指「卑鄙的勾當」
  • dirty是「骯髒的」,work是「工作」,那麼dirty work是什麼意思?
    點擊上方關注回復【英文原著】領取200部+(音頻主播:皮卡丘)「熟詞偏義」是英語中常見的情況She's tired of doing the dirtywork at the office.Why should I do all the donkey work while you sit around doing nothing?
  • dirty是「髒的」,work「工作」,英語Dirty work是什麼意思?
    提到 "Dirty",很多人會習慣性想到「骯髒」,但是我們今天要了解的 "Dirty work" 可跟「髒」沒有關係!
  • Dirty是「髒的」,work「工作」,那麼Dirty work是什麼意思?
    1 1、Dirty work"dirty work" 有時可以用來指「卑鄙的勾當」,但它更多的是形容「讓人不開心的工作;苦活」,所以當別人跟你提到時,要記得按語境區分和理解哦例句:She's tired of doing all the dirty work at the office.「她厭倦在辦公室裡幹這些苦活了。
  • 記住:"Dirty work"不是「骯髒的工作」,其實很多人都在做
    提到 "Dirty",很多人會習慣性想到「骯髒」但是我們今天要了解的"Dirty work" 可跟「髒
  • 萊 · 英語 | 記住:「Dirty work」不是「骯髒的工作」,其實很多人都在做!
    提到 "Dirty",很多人會習慣性想到「骯髒」但是我們今天要了解的 "Dirty work" 可跟「髒」沒有關係!
  • "dirty"=「骯髒的」,那"dirty work"≠呢?
    聽完閨蜜的吐槽,我下意識地發出一聲感嘆:This is dirty work.說完這句話,閨蜜一臉委屈地看著我。「這的確不是一份好工作,但是這也不是一份髒工作呀!」我立馬意識到,閨蜜誤會了我的意思我趕緊解釋道: dirty work 不是「髒工作」的意思! 當老外對你說:dirty work 其實是說這份工作令人厭煩或者討厭,是不討好的工作。
  • "dirty"是「骯髒的」,"dirty work"不是「不正經的工作」!這個必須弄清楚!!
    work."小黑當時就震驚了然後開始跟丸子講起了大道理讓丸子不要去做犯法的事情尷了尬,小黑一定理解錯了!ps:上次學習的 cut both ways 記住了嗎?清楚"dirty work"的真正意思後,小黑突然來了句"We see eye to eye on this matter." 看來,小黑也是這樣想的。 to see eye to eye 是一個習慣用語Eye是一隻眼睛,那麼 to see eye to eye
  • "dirty"是「骯髒」,"dirty work"才不是「不正經的工作」!別冤枉人了!
    又在每晚22:20見面了~昨日西外君和隔壁老王微信互動西外君突然發起牢騷發了一條"I hate this dirty work."隔壁老王當時就震驚了然後開始跟西外君講起了大道理讓西外君不要去做犯法的事情尷了尬,隔壁老王一定理解錯了!dirty work 才不是「髒的工作」的意思哦!
  • 職場口語:和「工作」有關的短語 dirty work苦力
    新東方網>英語>英語學習>職場英語>職場百科>正文職場口語:和「工作」有關的短語 dirty work苦力 2012-12-18 22:11 來源:原版英語 作者:
  • 老外常說的「donkey work」可不是「驢的工作」,真正的意思差遠了!
    工作有難易之分,也有乏味有趣之分。從事那些有趣的工作,特別是有能力把愛好當工作的人往往會樂在其中。今天,小邦就來跟大家探討一下「工作」,看看英語裡的這些「工作(work)」你熟不熟悉。donkey work大家都知道,單詞「donkey」的意思是「驢」,那麼短語「donkey work」是什麼意思呢?
  • 「dirty work」不是「髒的工作」,容易會錯意的英文又來啦!
    「會錯意」是一件可大可小的事情,這麼說是因為它得分場合。如果在日常中會錯意,最多是被好友取笑,當作是鬧了個笑話;但若是在職場中會錯意,結果就大有不同了,如果你還是個小白,那麼更要避免發生這種狀況。因此,小愛今天就來為大家分享在職場上超容易會錯意的五句話,趕快拿出小本本記好啦!
  • 美國習慣用語|Dirty work
    Dirty在中文裡的意思就是髒。好,現在先來介紹我們今天要講的第一個習慣用語:Dirty work。Dirty work從字面上來看好象是做很髒的工作。實際上, 作為一個習慣用語,Dirty work並不是真的做象打掃廁所那樣很髒的事。Dirty work是指做那些讓人不愉快的,很討厭的,或者是很不討好的工作。
  • Dirty work?
    But Conan Doyle did the dirty work from his home in London where he wrote.That’s the dirty work, or the dirty part of the work.
  • 實用英語:Dirty work扮「白臉」
    我們中文裡有句俗語,叫做「一個唱白臉,一個唱紅臉」,這句俗語來自於我們的傳統戲劇。但是,更多的時候,是表示在做一件事情的時候,有的說好話、有的說壞話,這種情況被說成: 「有唱紅臉的,有唱白臉的」。   今天我們要講的這個 dirty work 意思就和「扮白臉,做壞人」差不多。我們來看一段對話:   A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work.
  • 前亞馬遜員工:Dirty work也能逆襲
    相信這是大多數中國人對於非我族類的評價:怎麼這麼笨?數學都不會心算嗎?!在中國根本連五本都考不上好嗎。我雖然拼命地有意識地憋住這種劣根性,可我發現這個小哥Eny真還不是一般的「不機靈」。有一次我從他身後溜達過去,眼珠子都快掉出來了:我發現他做Excel的數據清理,俗稱的對表,是用肉眼看的。我終於明白了,是什麼讓他天天晚上在辦公室呆到九點。
  • 「good works」可不是指「幹得好」,意思跟工作沒有一丁點關係!
    說到工作,大白腦中最先想到的會是之前提到的「work like a dog」,不是累成狗,意思是指「努力工作、拼命工作」。而關於work的英語表達,之前大白也介紹過很多,今天呢,我們繼續學習此類相關英語小知識,希望大家喜歡。