英語詞彙:work like a dog其實是褒義!

2020-12-16 新東方網

新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文

英語詞彙:work like a dog其實是褒義!

2017-05-04 14:55

來源:網際網路

作者:

  今天我們學習一下關於work的幾個短語!

  1work your fingers to the bone

  從手指到骨節都在工作,那一定是「非常努力地工作」的意思咯~

  I worked my fingers to the bone to give my children a good life.

  我為了給我的孩子們一個好的生活,兢兢業業、恪盡職守!

  2work like a dog

  像狗一樣努力工作,在國外,像狗一樣並不是貶義詞,而是說狗代表著忠誠,也是說工作非常努力。

  My brother worked like a dog to become successful.

  我哥哥為了讓自己更成功,工作很努力。

  3a life’s work

  終身的事業

  Helping homeless people became his life’s work.

  幫助無家可歸的人是他畢生的事業。

  4donkey work

  驢的工作,驢代表愚蠢,頑固,而驢拉磨是非常單調無聊的工作,於是donkey work便代表艱苦單調而又無趣的工作。

  He told me to move all these bricks. I always get the donkey work!

  他讓我把這些磚全搬走。我總是要做這種單調無聊的工作。

  5seasonal work

  季節性的工作

  You can usually find seasonal work in the summer in beach resorts.

  你在海邊度家村總是能找到季節性的工作。

  6freelance work

  自由職業

  Do you work full-time? No, I do freelance work, so I can work when I want.

  你是全職工作者麼?不,我是自由職業者,我想什麼時候工作就什麼時候工作。

(編輯:何瑩瑩)

名稱名稱

300次下載

微信掃碼關注"新東方網"服務號

回復""立刻獲取!

版權及免責聲明

凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。

本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。

如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。

相關焦點

  • 「累成狗」不能翻譯成work like a dog,而應該這麼表達!
    難道是「work like a dog」?當然不,究竟是什麼,我們繼續往下看。work like a dog像狗一樣的工作,這個短語意思是指「努力工作、拼命工作」。例句:They say that to be successful, a person has to work like a dog. 他們說,一個人想要成功就得拼命工作。那問題來了,累成狗,用英文該怎麼表達呢?
  • 「You are a gay dog」真不是說「你是同性戀狗狗」,生氣可就尷尬了!
    這一點從英語詞彙和很多表達中都有所體現。在英語中,不管是豬肉、雞肉或者牛肉,都有其對應的詞彙,但沒有「狗肉」這個單詞,因為對於外國人來說,「吃狗肉」是一件接受不了的事情,同時,也是出於對狗的偏愛,很多關於「dog」的表達都是褒義,只有很少一部分是帶有貶義,今天普特君帶大家一起學習一下英語中跟「dog」相關的口語表達:a gay dog 大家看到
  • 趣談動物詞彙的翻譯
    漢語和英語中有許多和動物相關的詞彙。由於中西方文化的差異,英漢兩種語言中的動物詞彙也傳達出不同的含義。漢語中「狗」常用在含貶義的詞語中,如「狐朋狗友」、「狗嘴吐不出象牙」;而英語中的"dog"常常被視為人類的伴侶和愛物,常用來比喻人或人的生活,比如"top dog"(有優勢的人、團體),"sea dog"(老練的水手)等。
  • 這麼多有關「dog」的句子,竟然都和「狗」無關
    大量使用「dog」的詞組和句子都是充滿了褒義和善意的表達。比如: a lucky dog 幸運者; a big dog 大款; a top dog 身居要職的人。可見,在西方,狗有著僅次於人的地位,它是可以用來形容人的。如果你不了解,別人跟你講:a lucky dog, 你或許還以為別人在罵你,那笑話可不是鬧的一點兩點的了。
  • 狗年用英文說竟然不是dog year!|英語拜年指南,說錯真的會尷尬一年
    用英語來拜年,並不複雜,很多朋友也經常會用到。但2018年是狗年,你知道狗年用英文怎麼說嗎?如果有些人肯定會說是dog year,那你就錯了!狗年的英文並不是這樣說的,那么正確的說法是怎樣的呢?其實狗年用英語說的正確表達是:the Year of the Dog,下次別用錯了哦,不然得尷尬一整年。
  • 別再把like a dog翻譯成像一條狗啦,這樣顯得詞彙量很匱乏!
    其實這一句,就是整個電影的主題。換一種說法,我把它叫作:一個男人的無奈。你喜歡至尊寶,還是喜歡孫悟空?答案不言自明。至尊寶放蕩不羈,無拘無絆,但敢愛敢恨,純真可愛。那麼你又仰慕誰?誰是英雄?其實從至尊寶到孫悟空的蛻變,正是反應了一個從男孩到男人的心路歷程。我是不是扯的有點遠?
  • 口語中有時候會遇到 dog 這個詞彙,你是否被它難住了
    在平時的口語中有時候會遇到 dog 這個詞彙,你是否被它難住了。舉個例子:We have got through the dog days. 難道不是說我們已經熬過了狗一樣的生活?只能說你錯的有點離譜!!!
  • cow不是奶牛,horse不是馬,dog不是狗...世上竟有如此腦洞大開的課程!
    有人認為,在英漢詞典中每個英語單詞都有與之相對應的漢語解釋,這並非完全正確。在中文中,我們常用「風馬牛不相及」來形容事物彼此毫不相干,其實在翻譯過程中,有些英漢詞語之間的關係也是不對等的。今天我們就要對中英文翻譯中不對等的現象進行對比,摸清其中的規律,並利用這種規律來幫助我們記憶一連串與主題相關的英語詞彙。
  • 「工作忙」可不是「My work is busy」!這樣的中式英語別再說啦!
    普大今天就帶大家學習一下「work」的一系列表達,記得收藏哦!工作很忙如果你想表達「我工作很忙」,可千萬不要直接說「My work is very busy」,這個表達的中式英語的痕跡太過嚴重....其實,很忙的是我們自己並非「work」,要搞清楚主語是誰哦!
  • 厲害了,我的「dog」,這些關於「dog」的英語短語你都認識嗎?
    有些小夥伴可能第一反應就是「work like a dog」,像狗一樣的工作。其實不然,下面我們就來具體說說英語中這些關於狗的短語。1、Work like a dog從字面意思我們就很容易理解「像狗一樣的工作」,我們可以回想一下,狗狗工作起來是什麼樣的,很勤懇很努力對不對。
  • 不要再說I like dog啦,不然又要背黑鍋了
    dogI like dog 表面上是我喜歡狗。但是你發現沒有,dog 前面沒有冠詞a,說明它是不可數名詞,所以這裡是表示我喜歡吃狗肉呀,是不是嚇到啦!如果你把你喜歡狗,說成了I like dog,那麼那些金髮大眼的foreiner會更吃驚,更認為我們我們無所不吃,更是認為我們身上充滿了病毒細菌,讓他們骨子裡對我們的偏見更深一步。
  • 兒童英文歌曲:I like dog
    新東方網>英語>英語學習>少兒英語>少兒英文歌曲>正文兒童英文歌曲:I like dog 2013-08-19 20:04 來源:可可英語 作者:
  • 俚語學習|dog eat dog可不是「狗吃狗」,快來查收dog俚語大盤點
    如果不了解地道英語俚語,當你看到dog eat dog、work like a dog、a top dog、every dog has its day,想必一定是和豆芽老師一樣懵逼三連:英語俚語,作為外國人生活中的常用語言,和我們學校課本中學到的英語很不一樣
  • 記住:別再把「Like a dog」翻譯成「像一條狗」啦
    在這幾種情況下,「like a dog」不用翻譯成「像條狗」哦~   01   Work like a dog   在國外,被說像狗一樣,並不是貶義詞,work like a dog ≠ 像狗一樣工作。
  • 「狗」在英語中名聲不錯,指人時大多褒義
    所以在英語中,以dog代人的表達非常多,例如,lucky dog(幸運兒),sea dog(老練水手),top dog(大佬,很厲害的人物),big dog(保鏢)等等。這些表達中,dog已轉化成「傢伙fellow」的意思,具體意義如何看前面的修飾語,但看得出基本都是褒義詞。
  • big dog可不是大狗的意思!關於狗的英語俚語你都知道嗎?
    但在英語俚語中,「big dog」可不是翻譯成大狗那麼簡單!除了big dog,「dog」在英文中還有更多不同的俚語搭配。今天就跟著 I CAN READ 一起重新認識「dog」的不同意思吧!如果你想要表達一隻比較大的狗,你可以在中間加個顏色的單詞,比如a big brown dog(一條棕色的大狗)。- He is a big dog.
  • Would you like a little silly dog?
    How does it feel to have a dog who thinks he's smart?養一隻戲多的逗比汪是什麼感受?"Buy a camera and install it at home to see what the dog was doing when I went to work."「買了攝像頭裝家裡,看狗子在我上班的時候都在幹啥。」
  • 英語詞彙辨析:The dog is a faithful animal
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文英語詞彙辨析:The dog is a faithful animal 2012-12-18 16:49 來源:可可英語 作者: