「被外國教授點名時,我用中文喊了聲到,全班同學都笑了......」

2021-02-19 簡說英語

「學英語尷尬往事」系列,雖遲但到!今天要介紹的是我的好朋友小熊的故事。

小熊呢,前兩年去英國讀了個一年的教育學碩士,雖說小熊也是一個雅思達到了錄取線的優秀學生,但剛到英國人生地不熟的她,一開始還是栽在了點名這件事上。

大學課堂嘛,國外和國內老師都一樣,有的喜歡通過喊人回答問題的方式來確認某位同學有沒有到場的,也有直接簡單粗暴搞點名的。

小熊同學就「不幸」被這位嚴厲的老師點到名了。可能是沒睡醒吧,也有可能是這位老師讀中文名字的口音太字正腔圓了,一臉懵的小熊在聽到自己的名字時,夢回國內的大學課堂,下意識喊了聲「到!」.


在場的中國留學生率先笑了起來,加上他們學校中國留學生又異常的多,一傳播一解釋,其他的外國學生也都跟著笑了起來.

據小熊同學跟我回憶稱,當時她的小臉真是漲得通紅,恨不得找個地洞鑽進去,滿腦子都是小學寫作文那一套話術。

我雖然也笑了,不過還是很快收起笑容,安慰她:沒事的,你當時剛去英國,這也很正常嘛~

笑也笑完了,是不是該學一下,當老師用英語點名的時候,究竟該怎麼回答啦?(小熊:委屈巴巴,我用自己的親身經歷給你們貢獻了一個知識點嗚嗚嗚

最簡單直白的、也是和中文裡的「到」直接對應的,就是「here」了。

不要以為要說「arrive」或者「arrived」,因為這裡的「到」並非「到達」的意思,而是表示「到場,在場」

所以點到你名字的時候,就應該說 「I am here」或者用簡略的說法「Here」,意思就是「我在,我來了」。

表達相同意思的詞還有「present」,因此你也可以說「I am present」,這裡可千萬不要理解成「我是禮物/現在」的意思。

一個很簡單的判別方法——英語是一門嚴謹的語言,所以我們從小就被教,名詞千萬要注意單複數問題,看看這裡的「present」是表示名詞嗎?有單複數嗎?多注意幾次,形成語感了,就一定不會搞錯啦。

說起來,present這個詞也非常神奇,打開詞典,它有這麼四種形態的詞義:

但其實這些詞義也都是一脈相承的。present來自古法語,原詞就寫作present,表示「在場的,當前的」;另一個詞源presenter有「提出,介紹,引進,上交,贈送」的含義。

英語中是將兩個詞源進行結合,組成了現在的present。相比起「gift」,present在表示「禮物」這個含義時更加具象,不過它的使用頻率卻遠遠不如gift。有空我們可以講講二者的區別。

這幾個詞我們基本上都非常熟悉了。沒錯,英語中其實就可以直接用「Yes」來代替喊到,類似於我們中文裡也會說「是的,好的」一樣。

yes、yep、yeah這三者當然也是有區別的,借這個機會剛好可以幫大家區分一下:

· yes 自然是最正式、最書面、最嚴肅的肯定用法;

· yep 就是比較口語化的贊同,不可以出現於正式用語中;

· yeah 也是比較口語化的形式,日常交流中比較常見。

Aye 這個詞我們就在日常生活中不太能經常聽到了。原因就是,它在軍隊中使用得比較多。

aye其實是古英語,目前英語國家的海軍都還在使用aye來代替yes

行軍打仗時,作戰環境比較複雜,說yes/jes/ 的話在這樣複雜的環境中極難聽清,這就容易引起命令傳播過程中的誤傳、漏傳或者延遲傳播,而aye/aɪ/ 顯然就更加清晰,比較一下二者的音標、再試著讀一讀,就一目了然了。

這其實就像中文裡會講「零」讀成「洞」,「七」讀成「拐」一樣,都是為了命令的準確、及時傳達。

至於「Yes,sir」和「Aye,sir」的區別,或許下面這個解釋能讓你會心一笑:

首先說說「roll」這個詞。我們比較常見的意思是「(使)打滾,(使)轉動」,或者「卷,筒」,總之都是跟圓形物體相關的用法。但它同時還具備「花名冊,名單」的意思。一切當然還是要從詞源的角度來解釋。這個詞來自古法語rolle,而roller的意思是「紙卷,文件」;再結合另一個詞rota——表示「輪子」,也就形成了現在的固定含義。老師點名時需要對照班級花名冊,所以點名的英文說法就可以是 call the roll 或 take the roll,而roll call 則是其名詞形式。

另一個說法「name names」也很好理解,很顯然是一個單詞擁有多種詞性並進行運用的例子。
第一個name作動詞講,在這裡是「稱呼,叫出」的意思;第二個name當然就是名詞了,作「名字,姓名」講。不過, name names的含義並沒有那麼簡單,而是有一種「告密、供出名字」的意思,尤其是針對做錯事的人。Anyway,今天的知識點就講到這裡!祝大家周末愉快!


谷歌3分鐘回顧2020!

視頻剪輯得非常精彩

我也用心地配上了雙語字幕

快來康康然後給個贊吧!

一鍵三連走起

相關焦點

  • 被外國教授點名時,我用中文喊了聲:「到」,全班同學都笑了
    大學課堂嘛,國外和國內老師都一樣,有的喜歡通過喊人回答問題的方式來確認某位同學有沒有到場的,也有直接簡單粗暴搞點名的。小豬同學就「不幸」被這位嚴厲的老師點到名了。可能是沒睡醒吧,也有可能是這位老師讀中文名字的口音太字正腔圓了,一臉懵的小熊在聽到自己的名字時,夢回國內的大學課堂,下意識喊了聲「到!」......
  • 英語尷尬往事 | 「被外國教授點名時,我用中文喊了聲到,全班同學都笑了......」
    希望大家從這些搞笑、尷尬、「慘痛」的經歷裡,既能收穫歡笑,又能學到英語知識!本期選取的就是小編的好朋友小熊的故事。另外,小編從今天起有名字啦!從此以後,請叫我 Peach君~讓我們在學習英語的道路上,共同進步吧!(記得多多想Peach嘿嘿。)
  • 被點名時中文喊「到」,那英文該喊什麼?
    被點名時中文要答「到」,那麼英文該喊什麼呢?一起來學習~「到」的意思不是我到達了,而是「我在場」。點到你的時候,你應該說I am here,或者here,意思就是我在。I am present同樣代表「我在場」,沒有人回答也就是代表某人缺席,即 someone is absent.點某人的名就是在問某人在嗎,我們當然可以用yeah和yep回答,意思就是我在。aye是yes的同義詞,點名的時候也可以直接用aye回答,發音比yes更響亮,在軍隊裡使用較多。
  • 被老師點名時,中文喊「到」、「在」,那英文喊什麼?
    來完成和核對學生們的考勤只要你不去上課,老師必點名那麼,你知道當老師點名時外國學生們都是怎麼回答的嗎?1、I am here「到」的意思不是我到達了,而是「我在場」。點到你的時候,你應該說 「I am here」,或者直接說 「here」,意思就是「我在」。
  • 被老師點名時,中文喊「到」、「在」,那英文喊什麼呢?
    只要你不去上課,老師必點名那麼,你知道當老師點名時外國學生們都是怎麼回答的嗎?1.I am here「到」的意思不是我到達了,而是「我在場」。點到你的時候,你應該說 「I am here」,或者直接說 「here」,意思就是「我在」。
  • 被點名時,中文喊「到」,英語喊法這麼萌?
    被點名時,中文喊「到」,英語喊法這麼萌? 有人叫我的名字嗎? 再回到老師點名場景。 被叫到名字時,咱們中國人都會喊「到」。那麼在英語中,老外會喊什麼呢?今天就和大家討論一下這個話題。 首先我們肯定不能把「到」直接譯成「arrive」或「come」,這裡說的「到」不是一種動作,而表達「在這裡」的狀態。
  • 被點名時,中文喊「到」,英文喊什麼?
    ,那老師點名時,學生們都怎麼用英語回答呢?點到你的時候,你應該說 I am here,或者說 here,意思就是我在。I am present點名其實就是確認你在不在場, I am present 就代表我在場,沒有人回答也就是代表某人缺席了,即 someone is absent.
  • 被點名時,中文喊「到」,英語怎麼回答?
    有人叫我的名字嗎?  再回到老師點名場景。被叫到名字時,咱們中國人都會喊「到」。那麼在英語中,老外會喊什麼呢?今天就和大家討論一下這個話題。首先我們肯定不能把「到」直接譯成「arrive」或「come」,這裡說的「到」不是一種動作,而表達「在這裡」的狀態。
  • 被點名時,中文喊「到」,那英文喊什麼?
    點到你的時候,你應該說 I am here,或者說 here,意思就是我在。到的英文非常簡單,同學們肯定都學會了,那麼點名的英文又是什麼呢?和 name 沒關係哦。老師點名時會翻看班級花名冊,所以點名的英文就是 call the roll 或 take the roll,roll call 是點名的名詞形式。
  • 被老師點名時,中文喊「到」、「在」,那英文喊什麼?
    call/take the roll 點名roll call 點名;點名時間老師點名時會翻看班級花名冊,所以點名的英文就是 call the roll 或 take the roll,roll call 是點名的名詞形式。
  • 被點名時,中文喊「到」,英語喊法這麼萌?
    「被老師點名」,英文可不能用cue哦!cue在英文中僅表示「給某人一個暗示,以讓他們做某事」;而點名時,老師叫你名字是想看看你在不在,這時你只要應答一聲就可以了。有人叫我的名字嗎?再回到老師點名場景。被叫到名字時,咱們中國人都會喊「到」。那麼在英語中,老外會喊什麼呢?今天就和大家討論一下這個話題。首先我們肯定不能把「到」直接譯成「arrive」或「come」,這裡說的「到」不是一種動作,而表達「在這裡」的狀態。
  • 開學第一天,老師撕心裂肺點名都沒人搭理!新生名單曝光,哈哈哈笑到崩潰
    錯了,出國這些年,小編見到不少讓我可以笑出腹肌的留學生英文名。Dota杜蕾斯Siri三星??? 同學們,你們真是是想嚇(笑)死你的外國老師麼?@一個小胸子:我想說,我叫世婷。沒錯我英文名就叫Shiting!!Shiting!!有比我尷尬的嗎?!有嗎?!@ScarlettBu或者叫阿呆:angelababy...
  • 被點名時,中文喊「到」,那英文喊什麼?(音頻版)
    ,那老師點名時,學生們都怎麼用英語回答呢?點到你的時候,你應該說 I am here,或者說 here,意思就是我在。I am present點名其實就是確認你在不在場, I am present 就代表我在場,沒有人回答也就是代表某人缺席了,即 someone is absent.
  • 作為全班唯一的中國留學生,我裂開了……
    @Cindy9796:剛開學的時候,上seminar沒人來和我坐一桌,每次都被老師安插到別的組,後來和黑姐玩熟了,連帶臉熟了幾個同學,結束了孤家寡人的日子。坐在桌子前,同學進來了一個又一個,快上課了都沒有坐我這張桌子。開始總是有點點失落,後來每次討論完也能認識幾個同學,其實還是要自己主動一點,不要總是縮在角落。
  • 趣味英語丨被點名時,中文喊「到」,那英文喊什麼?
    喊「到」的意思不是說我到達了而是我在場,點到你的時候你應該說 I am here,或者說 here意思就是我在②I ampresent點名目的就是確認你在不在場 I am present就代表我在場沒有人回答也就是代表某人缺席即 someone is absent.
  • 爆笑段子:外國友人學習中文,吃飯時她突然問我,公公是什麼意思
    爆笑段子:外國友人學習中文,吃飯時她突然問我,公公是什麼意思爆笑段子:在德國,強調性的標註以及需要勾選的地方,都是用叉叉「X」表示。一同學,姓徐。這事後來被徐同學自己轉述過好多遍,每次大家都爆笑不已。他說,他當時覺得好嚇人啊:他們怎麼會知道我姓徐?!爆笑段子:有個外國朋友正在學中文的初級階段,一天和她夫妻倆一起吃飯,倆人又開始和我討論起來中文學習,朋友突然發音清晰地問:公公是什麼意思?我沉思一下,回答:就是伺候帝王的木有xjj的男人。
  • 被點名時,中文喊「到」,那英文喊什麼?
    到的意思不是我到達了,而是我在場。當老師點名點到你的時候,你應該說 I am here,意思就是我在場。  Present  這個是比「 I'm here 」更簡單、更實用的回答。在日常口語交流中,長篇大論和生僻辭藻並不意味著英文水平高。有時候,「言簡意賅」更為精妙。  例句:  I am present / present.
  • 外國學生學中文「翻車」現場,第一句就笑哭網友:像極了我學英語
    01留學生學中文,筆試答案讓人笑岔氣,網友氣急:放開卷子讓我來上大學以後,很多同學就要考英語四六級了,但其實對於學習漢語的外國朋友來說,漢語考試也是分有不同等級的這道題被說是外國朋友了,就算是中國人也要讀個幾次才能讀懂意思,所以也難怪外國考生聽得目瞪口呆、不知所措了。一些網友看到後眼淚都快笑出來了,稱這是外國人學中文的大型「翻車」現場,第一句就能把人嚇唬住了,「像極了我學英語的樣子,朋友們加油!」除了在聽力題上碰壁,外國朋友在中文筆試題上也是分分鐘被「逼出眼淚」。
  • 上學時,全班同學聽到這3句話,當場「炸鍋」,各個喜憂參半!
    在上學時,各位學生黨都可能碰到過這種情況,因為某位同學說的1句話,全班同學瞬間變得沸騰起來。有時讓大家高興,有時讓大家討厭。今天我們就來盤點一下,都是哪些話能引起全班同學如此強烈的反應!老師,講完再下課吧!
  • 點名啦!中文喊「到」,那英語喊什麼呢?
    喊「到」的意思不是說我到達了,而是我在場。點到你的時候,你應該說 I am here,或者說 here,意思就是我在。I am present點名的目的其實就是確認你在不在場, I am present. 就代表我在場,沒有人回答也就是代表某人缺席了,即 someone is absent.